助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   cross-cultural 的翻译结果: 查询用时:0.179秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
文化
心理学
社会学及统计学
文艺理论
企业经济
美学
宗教
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

cross-cultural
相关语句
  跨文化
     Cross-Cultural Comparative Research
     跨文化研究
短句来源
     Cross-cultural Narrative about China
     跨文化的中国叙事
短句来源
     Cross-Cultural Construction of Interpersonal Meaning in Translation
     翻译中人际意义的跨文化建构
短句来源
     Cross-Cultural Verbal Communication: A Perspective of Interactive Pragmatics and Rhetoric
     跨文化言语交际:互动语用修辞观
短句来源
     A Cross-cultural Study of Children's Cognitive Development
     儿童认知的跨文化研究
短句来源
更多       
  “cross-cultural”译为未确定词的双语例句
     For example, "cross-cultural differences" suggest the differences standing out in contrast;
     如:"cross-cultural differences"指的是通过文化对比而显现出的文化差异;
短句来源
     Jenny Thomas first proposed a text of the " pragmatic failure" of the concept in "cross-cultural pragmatic failure " (1983) In nearly 20 years of pragmatic failure, many scholars gave definitions in pragmatic failure from different angles.
     英国语言学家Jenny·Thomas于1983年首次提出“语用失误”(Pragmatic Failure)概念。
短句来源
     This study mainly involved threefundamental issues in moral development:cross-cultural universality,effects ofeducation and age,and the relationshipbetween moral judgement and cognitive-socialfactors.
     本研究通过对我国青少年的道德判断及其相关因素的调查,进一步探索了道德发展的普遍性与特殊性问题,教育与年龄的作用问题,以及道德判断与认知社会因素的关系等问题。
短句来源
     The Importance of Cross-cultural Communication Factors in English Language Learning
     英语语言学习中跨文化交际因素的重要性
短句来源
     Communicative Rationality,Intersubjectivity and Cross-cultural Dialogue——Communication and Social Progress.
     交往理性、主体间性与新世纪文化对话——兼论交往与社会进步
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
     跨越国界文化 提升咨询质量——访茅博励太平洋集团董事总经理茅博励
短句来源
     Cross-Cultural Differences
     跨文化差异
短句来源
     THE NATURE OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY
     跨文化心理学的性质
短句来源
     On Cross-cultural Pragmatic Failure
     对跨文化交际中语用失误的思考
短句来源
     Paradox of cross-cultural communication
     “文化定型”与“跨文化交际悖论”
短句来源
查询“cross-cultural”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  cross-cultural
This is a field study of cultural change in Thailand in a cross-cultural small group setting involving Thai medical students and American and Thai teachers.
      
Cross-cultural perspective on mental health and immigrant adaptation
      
A cross-cultural comparison showed that French Canadians, North Africans and Mexicans complain much more of psychosomatic troubles than English-speaking Canadians or Americans.
      
A cross-cultural comparison of mental health care delivery in Athens and Groningen
      
This is a cross-cultural study reporting the prevalence of somatic sensations in matched populations of students in Leeds (U.
      
更多          


This study is based on the pictures of one-year-old Chinese babies showing their facial expressions of six emotions, i. e. happiness, surprise, sadness, anger, disgust and fear. The experiment also included discriminative and labeling tests.The patterns shown here are basically the same as those of non-Chinese babies described by Izard in "Max". The results support the postulation that there are basic facial expression patterns in human infancy thus proving that there exists cross-cultural nature in the...

This study is based on the pictures of one-year-old Chinese babies showing their facial expressions of six emotions, i. e. happiness, surprise, sadness, anger, disgust and fear. The experiment also included discriminative and labeling tests.The patterns shown here are basically the same as those of non-Chinese babies described by Izard in "Max". The results support the postulation that there are basic facial expression patterns in human infancy thus proving that there exists cross-cultural nature in the basic emotional facial expression patterns.

本实验拍摄了一岁婴儿六种具体基本情绪的表情照片。它们是愉快、惊奇、悲伤、愤怒、厌恶和惧怕。并进行了辨认实验和标定工作。本实验結果支持了婴儿具有基本面部表情模式的立场。所得表情模式与C.E.Izard在Max中所描述的基本一致。由此证明基本情绪的面部模式具有跨文化的性质。

The findings of this study show that the Chinese and English MMPI are highly equivalent (average scale-by-scale correlation=0.81)and their average scale reliabilities are also very satisfactory, reaching 0.85 and 0.78 respectively.With regard to the MMPI profiles of Singapore Chinese, it was found that subjects who are Chinese-educated (C-Ed) obtained a 28 code type, whereas the English-educated (E-Ed), a 89 code type. Interestingly, when basic scales were ranked in terms of T-scores, Singapore Chinese had appreciably...

The findings of this study show that the Chinese and English MMPI are highly equivalent (average scale-by-scale correlation=0.81)and their average scale reliabilities are also very satisfactory, reaching 0.85 and 0.78 respectively.With regard to the MMPI profiles of Singapore Chinese, it was found that subjects who are Chinese-educated (C-Ed) obtained a 28 code type, whereas the English-educated (E-Ed), a 89 code type. Interestingly, when basic scales were ranked in terms of T-scores, Singapore Chinese had appreciably higher ranking in Scale Ma and lower in Scale Pa when compared with mainland China. Their ranking in Scale Si was slightly higher when compared with Hong Kong district. Significant rank order correlations were found between C-Ed and Chinese in mainland China and Hong Kong district. For the E-Ed, only the profile of males is found to be similar with their counterparts in Hong Kong district. In terms of endorsement pattern, correlations of E-Ed with six American samples were higher than with subjects in Hong Kong district, whereas for the C-Ed, the reverse was observed.The above findings show clearly that though C-Ed and E-Ed are both Singapore Chinese, they cannot be considered a homogenous group. The profiles established in this study not only meet the need of a local normal baseline for test interpretations, but also provide data for further validation study and cross-cultural comparison.

本研究的结果显示中译及英文MMPI在新加坡使用时不但具颇高之信度,且两者可视作相等之版本。有关资料亦表明受中文教育和受英文教育的新加坡华人在MMPI上有不同的反应倾向。前者之剖析图属2.8类型,其选答模式与香港地区者相似。后者之剖析图则属8.9类型,其选答模式与美国者较为接近。 在比较中国与新加坡华人在量表的顺序排列时,发现后者在Ma量表之T分数占较高的等级,在Pa量表则占较低的等级。与香港地区比较时,则新加坡华人在Si量表之等级较高。有关量表顺序排列之等级相关則表明了受中文教育的新加坡华人与中国和香港地区之MMPI剖析图,有显著的相似性。但受英文教育的新加坡华人则仅男性之剖析图与香港地区者相似。进一步证实了受不同语文教育的新加坡华人在性格上有差异。 本研究收集的资料,不但可供解说测验之参考,亦可作为进一步效度研究的基础。在跨文化的研究上更提供了有用的资料。

The speech act theory dates back to J. L. Austin's work in the 1950s, becoming a fully accepted theory and a component of pragmatics in the 1970s. J. R. Searle not only systematized the theory, but also provided it with a philosophical basis. His classification of speech acts, introduction of indirect speech acts, and exposition of illocutionary logic have useful implications regarding cross-cultural linguistic contacts, translation and second/foreign language teaching.

本世纪50年代,英国哲学家奥斯汀(J.L.Austin,1911-1960)针对当时盛行的逻辑实证主义语言理论,提出了言语行为理论。他认为,语言不仅是对客观世界进行描述的工具,而且本身就是一种行为,即言语行为。由于仅用真实与谬误的概念很难对言语行为作出圆满的判断,奥斯汀又进一步论证了逻辑实证主义以真值条件为基础的语义理论的局限性。奥斯汀做了开创性的工作,但他的理论在前期和后期往往不一致,缺乏系统性。言语行为理论的集大成者是美国语言哲学家舍尔(John R.Searle)。他系统地发展了奥斯汀的言语行为学说,为言语行为提供了语言哲学的理论基础,阐明了言语行为分类的原则和标准,提出了间接言语行为问题,并探讨了言语行为的形式化,即言外示力逻辑问题。经舍尔的努力,言语行为理论已成为当代语用学的重要组成部分,为语言研究提供了新的途径。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关cross-cultural的内容
在知识搜索中查有关cross-cultural的内容
在数字搜索中查有关cross-cultural的内容
在概念知识元中查有关cross-cultural的内容
在学术趋势中查有关cross-cultural的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社