助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   differences between cultures 的翻译结果: 查询用时:0.016秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

differences between cultures
相关语句
  文化差异
     How to Conquer the Differences between Cultures
     克服文化差异是一个课题
短句来源
     Hofstede's theory of cultural dimensions is of importance in analyzing differences between cultures.
     霍夫斯泰德的文化维度理论是分析文化差异的一个重要理论。
短句来源
     This author mainly focuses on the relationship between Speech Genre Theory and Speech Act Theory, and on the classification of genres as well as genre differences between cultures
     在当前的研究中 ,言语体裁理论与言语行为理论的关系、言语体裁的分类、言语体裁的民族文化差异等问题引起人们的极大关注
短句来源
     A good translator should not only find the differences between cultures but also try in various ways to reduce the difficulties in translation caused by cultural differences.
     好的译者不仅要发现文化差异,更要想尽办法来减少翻译中文化差异所造成的困难。
短句来源
     The differences between cultures lead to many breakdowns in intercultural business communication.
     商务活动中因文化差异而导致的合作破裂屡见不鲜。
短句来源
更多       
  “differences between cultures”译为未确定词的双语例句
     Common cultural factors lead to the similarities of some kinship nouns in different cultures. On the other hand, differences between cultures make some kinship nouns different sharply from one another in their linguistic forms and cultural connotations.
     文化的共性体决定不同语言中存在相同的亲属词语,文化的差异却导致不同文化语言中有不同的亲属词语,并且它们具有不同的文化内涵。
短句来源
     However, because of the differences between cultures, values, traditions, beliefs, living environment and experiences, there exist differences between temporal metaphors in English and Chinese.
     然而受各自的文化价值观、历史传统、信仰、生活环境及生活经历的影响,英汉时间隐喻又表现出许多差异。
短句来源
     However, in actual person-to-person interactions people usually neglect the communicative functions of facial expressions and their differences between cultures, and consequently fail to communicate efficiently.
     然而在实际交际过程中,人们往往忽视面部表情的交际功能以及不同文化间存在的差异,继而影响交际的顺利进行。
短句来源
     Owing to the fact that there are as great differences between cultures and life styles of different nations and peoples as there are agreements, it is no easy approach for a linguist to translate these special expressions in a foreign language into his native tongue just by putting up a literal reproduction.
     当语言学家要将这些特殊的表达形式从外语译成自己的母语时,仅靠生搬硬套是不能奏效的,这就要认真研究如何把这个问题处理得得体精致,使之既很有益又颇有趣。
短句来源
     It will be significant for us to learn some differences between cultures both from home and abroad.
     了解异域文化的特点及其与母文化之间的差异 ,对成功地进行跨文化交流具有重要意义。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     How to Conquer the Differences between Cultures
     克服文化差异是一个课题
短句来源
     There are similarities and differences between languages and cultures.
     人类语言与文化之间既有共同之处,又各有特点.
短句来源
     The Similarities and Differences Between Chinese and Japanese Cultures
     中日文化的同与异
短句来源
     Differences between cultures manifest themselves in languages.
     不同民族的文化之间既有共性,亦有差异。
短句来源
     DIFFERENCES BETWEEN CHINESE AND ENGLISH LANGUANGES AND CULTURES
     中、英语言与文化差异
短句来源
查询“differences between cultures”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  differences between cultures
Thus, we find differences between cultures not because human minds differ in design but largely because human habitats differ in resources and history.
      
Future studies should address these questions to elucidate differences between cultures and the process of change in attitudes over time.
      
The present study also tested for artifactual differences between cultures, in terms of explaining the differences with concomitant variability.
      
It insists on the essential differences between cultures based on religion.
      
In both theory and in praxis, then, this pluralism thus fulfills the requirement for a global information ethics that holds shared norms alongside the irreducible differences between cultures and peoples.
      
更多          


This paper deals with the translation of idiomatic phrases and proverbs from Chinese into English amd vise versa.Every language has its special ways of expressing ideas, among which idioms, proverbs and slang are most frequent in use and peculiar in form. Owing to the fact that there are as great differences between cultures and life styles of different nations and peoples as there are agreements, it is no easy approach for a linguist to translate these special expressions in a foreign language into his...

This paper deals with the translation of idiomatic phrases and proverbs from Chinese into English amd vise versa.Every language has its special ways of expressing ideas, among which idioms, proverbs and slang are most frequent in use and peculiar in form. Owing to the fact that there are as great differences between cultures and life styles of different nations and peoples as there are agreements, it is no easy approach for a linguist to translate these special expressions in a foreign language into his native tongue just by putting up a literal reproduction.A careful study of the tact in coping with this sophistication is both beneficial and interesting The following, article offers a few examples, which are meant to help make a further analysis on your own.

由于不同的民族在文化和生活方式上既有不少相同点又有很大差异性,因此,每种语言都有自己独特的表达思想的方法,而谚语、习语和俚语是使用最为频繁,形式上又别具一格的。当语言学家要将这些特殊的表达形式从外语译成自己的母语时,仅靠生搬硬套是不能奏效的,这就要认真研究如何把这个问题处理得得体精致,使之既很有益又颇有趣。本文旨在研究如何妥善处理英汉成语的互译问题。

Differences between cultures make it impossible to achieve "absolute equi-valent translation". What is left for a translator to do is simply to exert hisutmost to get the maximum access to the original. The principle to deal withcultural differences is "to reserve differences while seeking common ground"rather than "to discard differences while seeking common ground". We can re-serve differences as much as possible on the premise that tee translation is inkeeping with the standard...

Differences between cultures make it impossible to achieve "absolute equi-valent translation". What is left for a translator to do is simply to exert hisutmost to get the maximum access to the original. The principle to deal withcultural differences is "to reserve differences while seeking common ground"rather than "to discard differences while seeking common ground". We can re-serve differences as much as possible on the premise that tee translation is inkeeping with the standard of the receptor language and leads to no misunderstan-ding or wrong association. "To reserve differences has its advantage: a)help readers to obtain new knowledge, gain enlightment and expand their fieldsof cultural vision; b)to help readers to make a better comparison betweencultures and acquire a deep understanding of the source language's culturethus promoting intercultural communications; and c) to, enrich the receptorlanguage.

由于文化差异,翻译要做到绝对等值是不可能的。但译者应竭力处理好文化差异问题,使译文最大可能地接近原文。对文化差异的处理只能采取“求同存异”、而不能采取“舍异求同”的原则。我们翻译时,在符合译文语言规范的基础上,在不引起错误的联想或误解的前提下,可以尽量“存异”。“存异”既有助于读者扩大文化视野,获得知识和启迪,也有助于读者更好地比较两国文化,增加对译语国文化的理解,促进文化交流,还能丰富译语国语言。

Aim:To investigate effects of anaerobe capsules on osteoclast formation and their ability of bone resorpon . Methods: The mononuclear cells, separated from longbone marrow of legal aborted foetus of 5 months, were cultured for three weeks in the presence of GM-CSF, horse serum and capsules from three oral anaerobes.Results: Most of multinucleated cells formed in cultures by fusion of mononuclear cells had all the characteristics of osteoclasts: with many nuclei, ruffled membrane, strong positive reaction...

Aim:To investigate effects of anaerobe capsules on osteoclast formation and their ability of bone resorpon . Methods: The mononuclear cells, separated from longbone marrow of legal aborted foetus of 5 months, were cultured for three weeks in the presence of GM-CSF, horse serum and capsules from three oral anaerobes.Results: Most of multinucleated cells formed in cultures by fusion of mononuclear cells had all the characteristics of osteoclasts: with many nuclei, ruffled membrane, strong positive reaction to tartrate-resistant acid phosphatase and resorptive pits formation on dentine slices. There was distinct increase in the numbers of multinucleated cells and mononuclear cells, which were heavily stained with tartrate-resistant acid phosphatase, as well as in pits formed on dentine slices in cultures containing capsules from P. gingivalis and P. intermedia. But there was no difference between cultures with capsule from P. endodontolis and without capsules. Conclusions: The results raised the possibility that those capsules might be responsible for stimulating the bone resorption in the later stage of periapical and periodontal diseases.

目的:观察3 种厌氧菌荚膜对人骨髓长时间培养中破骨细胞形成和功能活化的影响。方法:采用合法堕胎5 个月胎儿长干骨骨髓单个核细胞,在 G M- C S F、马血清和荚膜存在下培养3 周,观察破骨细胞的形成。结果:在所有培养中由单个核细胞融合形成的多核细胞多数具有破骨细胞特征:多核、细胞膜呈皱褶状、抗酒石酸盐酸性磷酸酶染色阳性,在牙本质片上可形成吸收陷窝等。牙龈卟啉菌荚膜组和中间型普里沃氏菌荚膜组中,抗酒石酸盐酸性磷酸酶染色阳性的多核和单个核细胞数和牙本质片上形成的吸收陷窝明显增多。牙髓卟啉菌荚膜组与对照组差异不明显。结论:厌氧菌荚膜可能参与了牙周病、尖周病后期的骨组织吸收。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关differences between cultures的内容
在知识搜索中查有关differences between cultures的内容
在数字搜索中查有关differences between cultures的内容
在概念知识元中查有关differences between cultures的内容
在学术趋势中查有关differences between cultures的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社