助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   referring expression 的翻译结果: 查询用时:0.185秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

referring expression
相关语句
  指称词语
     According to Ariel's Accessibility Theory, each referring expression bears a specific degree of activation in the memory indicating how accessible the intended referent is.
     根据 Ariel的可及性理论 ,不同的指称词语标示了所指称对象的心理表征在受众记忆中的可及性。
短句来源
     Based on the examination of the actual discourses, this thesis discusses the comparison and contrast regarding the degree of accessibility signaled by the form of referring expression in English and Chinese discourse.
     本文通过实际语篇分析 ,探讨了英汉指称词语在表达可及性方面的异同
短句来源
  指称表达
     Chapter Two is a brief survey of the previous literature on referring expression, which proves the necessity of the present research.
     第二章文献综述部分介绍了哲学和语言学领域中针对指称表达现象的研究成果,阐明了研究背景和研究意义。
短句来源
  “referring expression”译为未确定词的双语例句
     The results show that when the accessibility of intended referents is higher, the speaker prefers to choose proximal demonstratives than distal demonstratives in case the speaker uses demonstratives as the referring expression.
     分析结果表明,在汉语中,说话人更倾向于选择近指词指称距离相对较近,突显性较高的事物。
短句来源
     In semantics and philosophy, reference means the relation between a name or other referring expression and its referent, although sometimes the term is used for the referent itself.
     从哲学上讲,指称表示名称或其他指称表达式与其所指者的关系,有时也用于所指物本身。
短句来源
     When we study noun phrases, the definite meaning and indefinite meaning are most commonly used concepts. The definite meaning refers to the confirmable relationship between referring expression and referent.
     有定意义和无定意义是研究名词时常用的两个概念,有定意义是指指称语(referring expression)和所指对象(referent)之间的关系是可确定的。
短句来源
     Ariel’s Accessibility Theory sets up a relationship between availability of an entity in human working memory and the use of referring expression, blazing a new trail in the study of the nature of anaphora.
     Ariel的可及性理论将人脑工作记忆中存在的实体的可及性与照应指称的使用联系起来,为研究照应词的本质开辟了一条全新的道路。
短句来源
     Generally speaking, each form of referring expression has its own regular distributional pattern in discourse.
     一般来讲 ,语言中的各种指称形式在语篇中各有各的分布空间 ,从而表现出一定的规律性。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Expression of E.
     将阳性重组质粒转化表达受体菌E.
短句来源
     The expression of E.
     研究了E.
短句来源
     Generally speaking, each form of referring expression has its own regular distributional pattern in discourse.
     一般来讲 ,语言中的各种指称形式在语篇中各有各的分布空间 ,从而表现出一定的规律性。
短句来源
     On Putnam's Theory of Referring
     论普特南的指称理论
短句来源
查询“referring expression”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  referring expression
In addition it performs some form of sentence aggregation and referring expression generation.
      
Finally, Cosmo exhibits vocal flexibility by dynamically splicing in referring expression phrases to voice clip sequences.
      


The main purpose of this article is to study forms and distribution of referring expressions in BBC-news in order to help Chinese language learners.

分析BBC新闻参照符号与所指代信息的关系,帮助英语学习者更好地收听外台新闻。

Through discourse analysis of authentic data, this paper tries to explore the similarities and differences between Chinese and English in the use of referring expressions as Accessibility Markers in discourse. Statistic results show that names and definite expressions are Low Accessibility Markers in both Chinese and English. However, in English, the function of High Accessibility Markers is generally performed by pronouns; whereas in Chinese by s and those pronouns and demonstrative expressions...

Through discourse analysis of authentic data, this paper tries to explore the similarities and differences between Chinese and English in the use of referring expressions as Accessibility Markers in discourse. Statistic results show that names and definite expressions are Low Accessibility Markers in both Chinese and English. However, in English, the function of High Accessibility Markers is generally performed by pronouns; whereas in Chinese by s and those pronouns and demonstrative expressions that are used in discourse contexts where there is no other referring expressions intervening between the anaphoric expression and its antecedent and that are usually in the subject/topic position of the clause. The function of Intermediate Accessibility Markers is fulfilled in English by demonstrative expressions; whereas in Chinese by those pronouns and demonstrative expressions that are used in discourse contexts where there is one or more referring expressions intervening between the anaphoric expression and its antecedent and that are usually in the object position of the clause.

本文通过实际语篇分析 ,探讨了英汉指称词语在表达可及性方面的异同。数据统计结果表明 ,在英汉两种语言中 ,低可及性标示语都主要由专有名词和有定描述语充当。但是 ,在英语中 ,高可及性标示语主要由代词来充当 ;而在汉语中 ,则由零代词和那些用于无指称词语间隔的篇章环境中、并通常出现在主语 /主题位置上的代词和指示词语充当。中可及性标示语在英语中由指示词语充当 ;而在汉语中 ,则由那些用于有指称词语间隔的篇章环境中、并通常出现在宾语位置上的代词和指示词语充当。

From a linguistic, especially pragmatic, point of view, this paper examines the similarities and differences of English and Chinese referring expressions. And this will contribute to translation practice. [

本文从语言学 ,特别是从语用论的角度 ,对汉英照应表达的使用情况 ,两种语言在照应表达方面的异同进行了对比 ,并列举了一些翻译中照应表达的处理方法 ,这将有助于翻译实践中对两种语言的正确使用。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关referring expression的内容
在知识搜索中查有关referring expression的内容
在数字搜索中查有关referring expression的内容
在概念知识元中查有关referring expression的内容
在学术趋势中查有关referring expression的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社