助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   understanding and translation 的翻译结果: 查询用时:0.009秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

understanding and translation
相关语句
  理解与翻译
     Understanding and Translation of more/less than Structure
     more/less than结构的理解与翻译
短句来源
     Understanding and Translation of Images in English Idioms
     英语习语中关于形象的理解与翻译
短句来源
     Understanding and Translation of Some Punctuations in Newspaper English
     报刊新闻英语中几个标点符号的特殊用法及其理解与翻译
短句来源
     Understanding and Translation of EST
     科技英语的理解与翻译
短句来源
     The Types of English Structural Ambiguityand Their Understanding and Translation
     英语结构歧义的类型、理解与翻译
短句来源
更多       
  理解和翻译
     The Understanding and Translation of English Idioms
     英语成语的理解和翻译
短句来源
     Correct Understanding and Translation of English Modal Verbs
     英语情态动词的正确理解和翻译
短句来源
     Understanding and Translation of Cultural Images -- Primary Study of Cultural Difference in the Translation of Literature
     文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
短句来源
     On Understanding and Translation for Chinese Neologisms
     浅谈汉语新词新语的理解和翻译
短句来源
     Due to the differences between English and Chinese language and culture,the rhetorical devices used in English advertisement have brought difficulties to our understanding and translation.
     由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。
短句来源
更多       
  理解和传译
     The Understanding and Translation of Cultural Images Viewed from Context Analysis
     语境与文化意象的理解和传译
短句来源
  “understanding and translation”译为未确定词的双语例句
     Understanding and translation of English transferred epithet
     英语移就格的解读及其翻译策略
短句来源
     Context: the Basis of Understanding and Translation
     语境是理解与翻译的基础
短句来源
     The paper analyzes the Chinese tourist text and its English version through a lot of practice and holds that the translation is not a transmission between the two languages but a behavior of cross-cultural communication,among which the understanding and translation of the cultural information is worth noticing.
     但是目前国内针对旅游语篇文化层面翻译研究不够深入。 本文试图从语篇入手,结合大量实例对汉语旅游语篇及其英译文进行对比分析,认为旅游语篇翻译不仅是两种文字的简单转换,更是一种跨文化交际行为,其中文化信息的理解与处理值得引起大家注意。
短句来源
     Pragmatic meaning,context and relevance:understanding and translation of the Awaiting Husband Stone
     语用、语境与关联——《望夫石》主题的阐释和翻译
短句来源
     Currently,the study of understanding and translation of intercultural tests is mainly focused on the knowledge accumulation of the source language and culture,as well as various cognitive operation rules.
     对跨文化文本理解、译解的研究,目前主要停留在理解者对原语言、文化的知识积累和知性操作上。
短句来源
更多       
查询“understanding and translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  understanding and translation
Reliance on too much jargon substitutes for understanding and translation.
      


According to the functions of the English grammar, the structural ambiguitycan roughly be divided into scope ambiguity and function ambiguity. This paper illustrateswith typical examples the types of structural ambiguity and their understanding and translation in the light of the theories developed by the transformational school.

根据英语语法功能,结构歧义大致可以分为范围歧义和功能歧义两大类型。本文根据转换学派提出的深层结构和表层结构的学说,对英语结构歧义的类型、理解与翻译用典型的实例作了说明。

Abstract The word“Landscape”is an intensively used vocabulary in Landscape Architecture.Some divergence in understanding and translation of several important landscape-rclated terms,such as Landscape Architecture、Landscape Planning and Landscape Gardening,has been caused partially by the word's multiple definition and concepts.This paper presents a discription of the origin,morphological and meaning changes as well as its translation,followed with an analysis on the translation of these landscape...

Abstract The word“Landscape”is an intensively used vocabulary in Landscape Architecture.Some divergence in understanding and translation of several important landscape-rclated terms,such as Landscape Architecture、Landscape Planning and Landscape Gardening,has been caused partially by the word's multiple definition and concepts.This paper presents a discription of the origin,morphological and meaning changes as well as its translation,followed with an analysis on the translation of these landscape related terms,especially Landscape Architecture.

英文Landscape是园林专业中重要的、同时又是多义的词汇,国内对与之相关的一些术语的理解和翻译上存在一些分歧。论述了该词的词源、词义的演变和拓展以及涉及的概念,并对Landscape在园林中的译法以及几个重要专业术语的翻译做了初步的探讨

There are two unusual forms of transferred epithet rhetoric scholars usually ignore. In these two special forms of transferred epithets, contrary to the usual mode, 1) modifiers or adjectives usually modifying non_human or objective substances are transferred to modify non_human or objective substances;2) modifiers or adjectives usually modifying non_human or objective substances are transferred to modify human or subjective substances. It is worthwhile to point out these two unique kinds of transferred epithet...

There are two unusual forms of transferred epithet rhetoric scholars usually ignore. In these two special forms of transferred epithets, contrary to the usual mode, 1) modifiers or adjectives usually modifying non_human or objective substances are transferred to modify non_human or objective substances;2) modifiers or adjectives usually modifying non_human or objective substances are transferred to modify human or subjective substances. It is worthwhile to point out these two unique kinds of transferred epithet for better understanding and translation.

本文讨论了英汉两种语言中移就的两种特殊的修饰转移形式。这两种特殊形式的移就 ,一反通常的“把人类的形状移属于非人的或无知的事物”(即移人属物 ) ,而是移物属物和移物属人。前者是把属于非人的或无知的甲事物的性状移属于非人的或无知的乙事物 ;后者是把原来形容修饰非人的或无知的事物的词语移属于人或人的感觉或行为。这两种特殊的移就在修辞的功能和效果上与常见的那类移人属物的移就一样鲜明、生动、出人意料 ,别有一番情趣 ,且有同工异曲之妙。运用得当会独具魅力

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关understanding and translation的内容
在知识搜索中查有关understanding and translation的内容
在数字搜索中查有关understanding and translation的内容
在概念知识元中查有关understanding and translation的内容
在学术趋势中查有关understanding and translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社