助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   translation and reception 在 中国文学 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.073秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国文学
文艺理论
外国语言文字
世界文学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

translation and reception
相关语句
  翻译与接受
    The Translation and Reception of the First-Person Narrative in Early Modern China
    小说第一人称叙事手法在近代中国的翻译与接受
短句来源
    On the Translation and Reception of G.G.Byron's Poems in China
    论拜伦诗歌在中国的翻译与接受
短句来源
    On the Translation and Reception of Hemingway's the Old Man and the Sea in China
    海明威的《老人与海》在中国的翻译与接受
短句来源
  “translation and reception”译为未确定词的双语例句
    In the first chapter, a general situation of the translation and reception of Kafka research in China after 1980’s is presented to trace a developing trend.
    论文第一章对80年代以后卡夫卡在中国的传播与接受状况进行点式爬梳,意图理清总体流变特征,并结合近期卡夫卡与中国文学比较研究的进展对中国卡夫卡研究的未来方向进行商榷。
短句来源
    Chapter one combs in detail the translation and reception of psychoanalysis criticism in Chinese New Period.
    第一章详细爬梳了精神分析文论在新时期的译介传播情况。
短句来源
    This thesis thus takes the translation and reception of the first-person narrative as the objective, so as to obtain a comprehensive understanding of the translations at that time from a new perspective.
    有鉴于此,本文以第一人称叙事小说在近代中国的译介作为切入点,对这一时期的翻译活动作一个新的综合的探讨。
短句来源
    The research, starting with collecting large amount of the translation works, is to present an objective and historical description of the Chinese translation and reception of the first-person narrative by incorporating into the main body the Translations Studies, the Narratology and the Cultural Studies, aiming at the representation of the mutual impacts between the translations and the native literary norms.
    在掌握大量原始译作资料的基础上,运用译介学、叙事学、文化学等理论,对中国翻译界、文学界认识与接受小说第一人称叙事的历史过程进行客观描写性研究,旨在阐述翻译活动与中国本土文学传统的互动影响,揭示翻译在近代中国文学演变与转型中的历史作用。
短句来源
    After a brief review of Translation Studies developed both at home and abroad, chapter 1 claims to the necessity of reconsidering the translations at late 19th and early 20th centuries with a descriptive and target-oriented approach, and highlights the significance of the research into the Chinese translation and reception of the first-person narrative.
    第1章在纵览国内外译学研究现状之后,提出以描写模式和译文取向模式重新审视清末民初翻译文学的必要,并指出研究第一人称叙事小说译介的学术意义和价值。
短句来源
更多       
查询“translation and reception”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


During the May 4th Movement, propelled by the trend of new culture, the Chinese literature began to go into modernization. In the process of doing so, foreign literary works, especially the poems, played an important role. Many poets from the western countries gave great influences on the creation of the contemporary or later Chinese poets. From the translation and reception of Whitman's poems, this influence can be seen clearly.

五四时期,新文化运动促使文学走向现代化,国外文学对新文学,尤其是诗歌的创作产生了很大的影响。惠特曼以及欧美新旧大陆各种流派对于“五四”当年及其以后的许多诗人都产生了很大的影响。从惠特曼在中国“五四”时期的翻译及接受情况,可以看出翻译文学的影响。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关translation and reception的内容
在知识搜索中查有关translation and reception的内容
在数字搜索中查有关translation and reception的内容
在概念知识元中查有关translation and reception的内容
在学术趋势中查有关translation and reception的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社