|
|
|
|
 | | 很抱歉,暂未找到该词条在当前类别下的译词。 您可以查看在所有学科的译词。 |
|
|  | | 为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。 | |
This was because power rested on a carefully and consciously circumscribed quest for knowledge, which might easily be upset by too keen an investigation of the social and economic circumstances of the countryside.
|
| 例句来源 | |
In spring, many more animals died within the built-up areas, while in summer and autumn their number increased in the open countryside.
|
| 例句来源 | |
On the Campaign Trail: State Planning and Eigen-Sinn in a Communist Campaign to Transform the East German Countryside
|
| 例句来源 | |
Like many English Romantic poets, she viewed the countryside as symbolic of innocence and beauty, while contrasting the purity and splendour of nature with the oppressiveness and artificiality of the city.
|
| 例句来源 | |
Horse Maiming in the English Countryside: Moral Panic, Human Deviance, and the Social Construction of Victimhood
|
| 例句来源 | | 更多 |
|
|
|

| | Among the poets of Song dynasty, Liu Rong' s poems mirrored the sadness of autumn sunset while Su Shi' s poems exclaimed the sigh of sunny rain. Such different sceneries revealed .their own experiences, ambition and attitudes to life. In old age Liu Rong started his official life. The autumn sunset symbolized the ups and downs of his career while the sunny rain resembled Su Shi's sapa-thy to the flooating and sinking of his political life. In the chant of nature they both shared a common feeling of nostalgi... | | 宋词中,柳永多秋暮之吟,苏轼多晴雨之咏,不同的物象选择反映了词人不同的经历、志趣和生活态度。柳永晚年才跻身仕途,且辗转流离,飘泊不定,故多迟暮、悲秋之情;苏轼一生历经风雨,对宦海沉浮已习以为常,故有超然睛雨之态。在吟咏自然之中,柳,苏虽然都有思归之意,但归因与归宿并不相同。诱发柳永归去的是往昔的梦,他向往的是温柔富贵之乡;促使苏轼归去的是自然之道,其理想至境是超然物外。因此,他们对词体的选择也各不相同,柳永的秋暮词多长调,非此不能尽其缠绵婉致,苏轼的晴雨词多小令,非此不足显其蕴藉空灵。 | | 文摘来源 | | My father Pei Wenzhong died 12 years ago. Quaternary Science is going to publish a special issue to commemorate the 90 anniversary of his birth, we are heartily grateful to my father's colleagues, especially to Prof. Liu Dongsheng, the Editor-in-Chief of Quaternary Sciences, and the editorial board of the journal.My father was born in January 19, 1904 at a village in Fengnan County, Hebei Province. My grandfather was a poor teacher in the countryside. My farther was admitted to the Department of Geo... | | 本文作者回忆了父亲裴文中早年求学、参加周口店发掘工作、惦念找回中国猿人化石的几个片断。 | | 文摘来源 | | Zhao Shuli's literary creation has attained surpassing and original achievements in the course of China's literary nationalization and popularization, and must not be regarded as something low in grade or as an “artistic accommodation” to readership in the countryside. His creative objective has embodied the logical development of the esthetic pursuit of contemporary Chinese literature, so much so that the many creative works of his have not only become a precious spiritual wealth worthy of esthetic ... | | 赵树理的创作在文学民族化、大众化的里程上,具有超前独创的成就,决非“低层次”地对农民的“艺术迁就”;他的创作方向,体现了我国现代文学审美追求的逻辑发展,因而产生了广泛的国际影响,走向了世界;他的众多作品是我们宝贵的精神财富,值得人们品味、学习、研究。 | | 文摘来源 | |   | | << 更多相关文摘 |
|
相关查询: | |
对查询结果不满意
|
|
|