助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   target of translation 的翻译结果: 查询用时:0.008秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
档案及博物馆
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

target of translation
相关语句
  “target of translation”译为未确定词的双语例句
     The two versions are so different in style that once brought out, they immediately became the study target of translation theorists.
     两个版本的英译本风格迥异,一出版即成为翻译研究者的研究对象。
短句来源
     The primary target of TRANSLATION THEORY AND PRACTICE SERIES is to make contributions to the construction and development of translatology, and to provide readers with informative and readable books.
     《翻译理论与实务丛书》从策划开始 ,就瞄准翻译学学科建设这一目标 ,以学科发展为方向 ,为翻译界广大读者提供高质量的精品图书。
短句来源
     In literary translation, the translated version should, from the perspective of culture, make exact re-expression of the meaning of the source text, and cultural "fax" is the ideal target of translation.
     文学翻译要求译语从文化的角度准确再现原语所要传达的意义,文化"传真"是翻译的理想的目标。
短句来源
  相似匹配句对
     translation.
     三是翻译。
短句来源
     The Influence of Target Culture on Translation
     论译入语文化对翻译的影响
短句来源
     The Normalization of Target Cultures in Translation
     译语文化对翻译活动的规范
短句来源
     N TARGET
     命中目标
短句来源
     The Role of Target Readers in Literary Translation
     文学翻译中译文读者的角色
短句来源
查询“target of translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


The primary target of TRANSLATION THEORY AND PRACTICE SERIES is to make contributions to the construction and development of translatology, and to provide readers with informative and readable books. The series offers diverse perspectives on a wide range of topics in the area and all the books provide the strong combination of presenting theories in clear and accessible writing styles and developing skills necessary to become competent translators.

《翻译理论与实务丛书》从策划开始 ,就瞄准翻译学学科建设这一目标 ,以学科发展为方向 ,为翻译界广大读者提供高质量的精品图书。丛书的选题定位是“高学术质量、有创新、有特色” ;并力求以精编、精校、精设计来体现这种追求。

In literary translation, the translated version should, from the perspective of culture, make exact re-expression of the meaning of the source text, and cultural "fax" is the ideal target of translation. Thanks to the difference of thinking mode and culture background between Chinese and English people, a same image may carry quite different meanings. In order to arouse the reader's direct imago, a translator should try his best to keep the images in the source text, and should, according to the cultural...

In literary translation, the translated version should, from the perspective of culture, make exact re-expression of the meaning of the source text, and cultural "fax" is the ideal target of translation. Thanks to the difference of thinking mode and culture background between Chinese and English people, a same image may carry quite different meanings. In order to arouse the reader's direct imago, a translator should try his best to keep the images in the source text, and should, according to the cultural and linguistic custom of the target language, decide whether he should take an alienizing or domesticating method, and makes a choice between image re-appearance, image change, image-addition and image-abandonment.

文学翻译要求译语从文化的角度准确再现原语所要传达的意义,文化"传真"是翻译的理想的目标。由于英汉民族的思维方式和文化背景不同,同一形象所承载的语义可能就不尽相同。为了唤起译语读者脑海里的直接的意象,翻译时应尽可能地保留原语形象,并根据译语的文化及语言习惯决定异化或归化,在再现形象、转换形象、增添形象与舍弃形象之间作出选择。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关target of translation的内容
在知识搜索中查有关target of translation的内容
在数字搜索中查有关target of translation的内容
在概念知识元中查有关target of translation的内容
在学术趋势中查有关target of translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社