助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   the translation brief 的翻译结果: 查询用时:0.008秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

the translation brief
相关语句
  翻译要求
     A Tentative Study on the Translation of Chinese Cultural Heritage Literature-Viewed from the Role of the Translation Brief
     从翻译要求看中国文化遗产读本汉英翻译
短句来源
     Through the analysis of the text type of guides' commentaries along with the general translation purpose and the translation brief, the author asserts that the E-C translation of guides' commentaries aims at facilitating foreign tourists' understanding of China along with its culture by means of guides' oral presentation.
     作者首先分析了导游词的文本功能特征、翻译目的以及翻译要求,认为导游词译文旨在通过导游员的讲解,使外国游客在旅游过程中获取相关信息,了解中国文化。
短句来源
     Following the logic of Skopostheorie, we first make an analysis of the translation brief of prospectus mainly in aspects of sender, receiver, text function, etc. , which decide the skopos of prospectus translation. Based on the analysis of translation brief, an assessment of the translation of prospectus is presented with the three rules in Skopostheorie as the criteria, i.e. Skopos Rule, Coherence Rule and Fidelity Rule, at various levels of style, diagrams and figures, syntax and lexis.
     根据目的论,本研究首先分析了招股章程的发出者(sender)、接受者(receiver)、文本功能(function)等文本外因素(extratextual factors),这些构成了翻译要求(translation brief),从而决定了翻译目的(skopos)。
短句来源
     Its founder Katharina Reiss proposed that the prospective function of target text should depend on the translation brief.
     该理论的创始人凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)提出译文的预期功能应由翻译要求决定。
短句来源
     Therefore,this paper states out that,in order to achieve effectively the translation purpose,the pragmatic translation should focus on the communicative interaction to arrange the target-text form according to the translation brief,to carry out the strategy based on the text functions and to revise the content of the target text in terms of the target cultural situation.
     本文作者认为,应用翻译应注重翻译过程中的交际互动,要根据翻译要求谋篇布局、根据文本功能实施翻译策略、根据的语文化情景重构文本内容,以有效实现翻译目的。
短句来源
  “the translation brief”译为未确定词的双语例句
     Creative treason should meet the dual-principle of adequacy and loyalty: Adequacy requires creative treason to realize the translation brief and loyalty limits the range of justifiable target text functions and requires translator's moral responsibility to ensure the acceptability of creative treason.
     创造性叛逆应满足双重原则:充分原则与忠诚原则。 充分原则要求创造性叛逆应实现翻译目的,忠诚原则限制了目的文本的合理功能的范围,要求译者承担道德责任,以此确保创造性叛逆的可接受性。
短句来源
     In compliance with the communicative feature, the major competence in pragmatic translation should be the communicative competence, which consists of bilingual competence, textual competence and the translator's competence to communicate with the client concerning the translation brief.
     与这一交际特征相适应,应用翻译的核心能力应为交际能力。 这种能力由双语能力、文本体裁转换能力以及译者与顾客之间就“翻译述要”(translation brief)方面的协调能力构成。
短句来源
  相似匹配句对
     translation.
     三是翻译。
短句来源
     On pictographic translation
     浅议拟形性形译词
短句来源
     From the Words to Translation
     从文字到翻译
短句来源
     On the Alienational Translation
     英语的异化翻译问题探讨
短句来源
     NEWS IN BRIEF
     提高认识 加强领导 努力开创统战工作新局面
短句来源
查询“the translation brief”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Functionalist Translation Theory holds that translation is a cultural transfer,a communicative interaction,and a cross-culture event oriented towards the function or functions of the TL,in which the clients' specific requirements,the specific text functions,and the receiving audience's expectations for the TL text,etc.,are essentially to be considered as the momentums.All these perfectly coincide with the situation in the pragmatic translation due to its distinguishable features of informativeness,appellativeness...

Functionalist Translation Theory holds that translation is a cultural transfer,a communicative interaction,and a cross-culture event oriented towards the function or functions of the TL,in which the clients' specific requirements,the specific text functions,and the receiving audience's expectations for the TL text,etc.,are essentially to be considered as the momentums.All these perfectly coincide with the situation in the pragmatic translation due to its distinguishable features of informativeness,appellativeness and anonymousness.Therefore,this paper states out that,in order to achieve effectively the translation purpose,the pragmatic translation should focus on the communicative interaction to arrange the target-text form according to the translation brief,to carry out the strategy based on the text functions and to revise the content of the target text in terms of the target cultural situation.

功能翻译理论认为,翻译是一种文化转换,一种交际互动,一种以的语功能为导向的跨文化活动。委托人对翻译的具体要求、文本的特殊功能、的语读者对译文的期待等是翻译活动中务必考虑的要素。而应用翻译的信息性、诱导性和匿名性特征刚好与功能翻译理论的翻译要求不谋而合。本文作者认为,应用翻译应注重翻译过程中的交际互动,要根据翻译要求谋篇布局、根据文本功能实施翻译策略、根据的语文化情景重构文本内容,以有效实现翻译目的。

>=German functionalist approaches propose that translating be viewed as an activity and a purposeful activity, which to all intents and purposes takes into account the readership and the translation brief, thus aiming to liberate translating from the enslavement of the original. With the untranslatability of poetry, this article attempts to analyze three translations of an ancient Chinese poem and arrives at the conclusion that the functionalist approaches are equally applicable to literary translation....

>=German functionalist approaches propose that translating be viewed as an activity and a purposeful activity, which to all intents and purposes takes into account the readership and the translation brief, thus aiming to liberate translating from the enslavement of the original. With the untranslatability of poetry, this article attempts to analyze three translations of an ancient Chinese poem and arrives at the conclusion that the functionalist approaches are equally applicable to literary translation.

德国功能派提出翻译是一种行为和目的性行为等相关理论,试图把翻译从原文的奴役中解放出来,他们将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的全新的目的性交际活动。本文利用诗歌的不可译性,来分析对比一首古诗的几种译本, 并论证功能翻译理论同样适用于文学翻译。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关the translation brief的内容
在知识搜索中查有关the translation brief的内容
在数字搜索中查有关the translation brief的内容
在概念知识元中查有关the translation brief的内容
在学术趋势中查有关the translation brief的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社