助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   difference between languages 的翻译结果: 查询用时:0.016秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

difference between languages
相关语句
  “difference between languages”译为未确定词的双语例句
     The cultural difference between languages is one of the main obstacles in intercultural communication.
     语言的文化差异是跨文化交际的主要障碍之一。
短句来源
     Although the difference between languages affects the linguistic devices, as a whole, however, there are great similarities in Chinese and English arguments.
     通过汉英法庭语言材料的对比分析,我们发现语言的不同会对模糊限制语的语言实现方式有所影响,但总体而言,两种语言中的模糊限制语存在较大的相似性。
短句来源
     Linguistic factors include semantic, grammatical and contextual ones. Nonlinguistic factors involve the cultural difference between languages and self-cultivation of translators.
     语言因素包括语义、语法和语境等方面 ,非语言因素则由语言的文化差异和译者的自身修养所造成
短句来源
     As a result of discourse itself and interplay of factors beyond discourse, the discourse structure and style difference between languages make troubles in the choice of translating tactics and use of translating skill.
     由于语篇本身以及与语篇外因素相互作用的结果,语言间语篇结构和文体的差异给翻译策略的选择和翻译技巧的采用造成了困难。
短句来源
     The expressive function of language determines the translatability between languages. But the cultural difference between languages leads to the existence of translation difficulties.
     语言的认识表达功能决定了语言之间的可译性,而语言之间的文化及结构差异导致了不可译现象的存在。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     There are both commonality and difference between languages.
     语言之间有共性也有差异。
短句来源
     Difference between English and Chinese Languages in Communication
     交际中的英汉语之差异
短句来源
     Difference between Products
     如何让产品差异化
短句来源
     So is it between languages.
     语言也是如此。
短句来源
     The Cultural Difference between Chinese and Uighor Languages,and Chinese Teaching
     汉维语文化差异与汉语教学
短句来源
查询“difference between languages”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  difference between languages
With some approximation, reflecting difference between languages, ST = TT.
      


Translation is a science dealing with differences between languages and an art dealing with how to convert one language into another properly. Differences of English and Chinese consist in such areas as phonetics, vocabulary, sentences, semantics, culture, psychology and so on and so forth. A contrast between English and Chinese not only enables us to strengthen our Knowledge of the two languages but also is of instructive significance to promoting translation skills, which is...

Translation is a science dealing with differences between languages and an art dealing with how to convert one language into another properly. Differences of English and Chinese consist in such areas as phonetics, vocabulary, sentences, semantics, culture, psychology and so on and so forth. A contrast between English and Chinese not only enables us to strengthen our Knowledge of the two languages but also is of instructive significance to promoting translation skills, which is true of scientific English as well.

翻译是研究语言之间差异的一门科学,是研究如何把一门语言恰当地转换成另一门语言的艺术。英汉语言的差异存在于语音、词汇、句子、语义、文化及心理等等诸方面。英汉两种语言差异之间的对比不仅可以使我们加深对两种语言的认识,而且对翻译技巧的提高也有指导性的意义。这一点对科技英语亦是如此

Most Shaped poems in English can be translated into Chinese, and some Chinese translators have succeeded in doing so. But a few such poems are so difficult to translate that they can be counted as untranslatable, due to the differences between language cultures. These can only be appreciated through the culture in which the language is formed.

古今中外的异形诗,大部分追求内容和形式的完美统一。有些英语异形诗可以译成汉语,不少人在这方面做过成功的尝试。但有些英语异形诗很难译成汉语,主要原因在于两种语言文化之间的差异,这些异形诗只能通过其自身的语言文化去欣赏

The difficulty of translation lies not only in the differences between languages, but, what is more,in the differences between the cultural backgrounds behind the languages. In order to fully render the cultural implications of the original, a responsible translator has to resort to certain research work. Based on the above viewpoints, this article has given some critical comments on the errors made due to the lack of research in the Chinese version of "My Several Worlds" by Pearl S....

The difficulty of translation lies not only in the differences between languages, but, what is more,in the differences between the cultural backgrounds behind the languages. In order to fully render the cultural implications of the original, a responsible translator has to resort to certain research work. Based on the above viewpoints, this article has given some critical comments on the errors made due to the lack of research in the Chinese version of "My Several Worlds" by Pearl S. Buck.

翻译之难,不仅在于两种语言的差异,更在于语言后面文化背景的差异。负责任的译者为了译出原作的文化内涵;常常需要在翻译过程中进行必要的考证工作。基于上述观点,本文对美国作家赛珍珠的自传《我的中国世界》中译本中因缺乏考证而出现的误译作了评述。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关difference between languages的内容
在知识搜索中查有关difference between languages的内容
在数字搜索中查有关difference between languages的内容
在概念知识元中查有关difference between languages的内容
在学术趋势中查有关difference between languages的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社