助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   chinese traditional translation theory 在 中国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.074秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

chinese traditional translation theory
相关语句
  中国传统译论
    On Chinese Traditional Translation Theory: Harmony Combined with Divergence
    中国传统译论:和而不同
短句来源
    Although with a long history and far-reaching impact,there never appear different schools in Chinese traditional translation theory.
    中国传统译论历史悠久,影响深远,但没有形成不同的流派。
短句来源
    The essence of Chinese culture has a crucial effect on Chinese traditional translation theory. Focused on the fuzziness,the art and the humanistic care of Chinese translation theory,this paper offers a cultural perspective to study the original value of Chinese translation theory to highlight the importance of Chinese traditional translation theory.
    中国文化的内核对中国的传统翻译理论有着重要的影响,从中国传统译论的“模糊性”、“艺术性”及“人文关照”等文化视角对中国传统译论进行价值探究,彰显了中国传统译论的独到价值。
短句来源
  中国传统翻译理论
    A Study of Chinese Traditional Translation Theory from a Cultural Perspective
    中国传统翻译理论的文化视角探究
短句来源
    Most of Chinese traditional theories are summaries of translation experiences from translators, some of which are objective principles, but most of which are subjective feelings, that is to say, Chinese traditional translation theory, according to dialectic theory of knowledge, is still in the period of perceptual knowledge, western translation theory, however, is developing from scattered theory to systematic theories.
    所以表现在翻译理论上面, 中国传统翻译理论大都是经验式的总结, 来自翻译家从翻译过程中得来的, 当然其中也不乏客观的规律, 但很大程度上是主观感受。
短句来源
查询“chinese traditional translation theory”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


This paper is about the question of the achievements in the study of Chinese traditional translation theories and that of the construction of translatology in our country, which are put forward in the article entitled Translatology — a Dream That Is Not Realized and Hardly Be Realized written by Zhang Jinghao. In Part One, which treats of the achievements in the study of Chinese traditional translation theories, the author proves with numerous facts...

This paper is about the question of the achievements in the study of Chinese traditional translation theories and that of the construction of translatology in our country, which are put forward in the article entitled Translatology — a Dream That Is Not Realized and Hardly Be Realized written by Zhang Jinghao. In Part One, which treats of the achievements in the study of Chinese traditional translation theories, the author proves with numerous facts that the achievements are remarkable and that the theoretical study is ever-developing. And in Part Two, he proves also with numerous facts that the present situation of the construction of translatology is quite encouraging and maturing year by year.

针对张经浩《翻译学 :一个未圆且难圆的梦》一文中所提出的有关我国传统译论的成就和译学建设现状等两个问题而写。第一部分讨论中国传统译论的成就。笔者以大量的事实证明我国传统研究的成就是令人瞩目的 ,并且是在不断发展的。在第二部分 ,同样以大量事实证明我国的译学建设现状是令人十分鼓舞的 ,而且日趋成熟。

This paper makes simple analysis of several problems in translation construction in China nowadays.The aim is to put forward some reflections on translation construction in a new century.That is,we should combine the essence of Chinese traditional translation theories and western translation theories,strengthen inter-discipline studies and supplement of various thinking mode.In addition,we should pay more attention to the study of the translators'subjectivity,and...

This paper makes simple analysis of several problems in translation construction in China nowadays.The aim is to put forward some reflections on translation construction in a new century.That is,we should combine the essence of Chinese traditional translation theories and western translation theories,strengthen inter-discipline studies and supplement of various thinking mode.In addition,we should pay more attention to the study of the translators'subjectivity,and to the standardization of terminology.We should also strengthen the study and reform of translation teaching.

分析我国目前译学建设中存在的问题,提出关于新世纪我国译学建设的几点思考:融合中国传统译论和西方译论的精髓;加强跨学科的渗透研究和多种思维模式的互补;重视对译者主体性的研究;注意术语规范化以及加强翻译教学的研究和改革等。

Although with a long history and far-reaching impact,there never appear different schools in Chinese traditional translation theory.There are quite a lot of divergences,or even opposite ideas on translation among the many translation theorists in China.This reflects Chinese traditional philosophy: "seeking similarities while remaining difference",or "harmony combined with divergence".

中国传统译论历史悠久,影响深远,但没有形成不同的流派。中国传统译论对有关翻译的许多重要问题如:直译与意译、翻译标准、科学与艺术等存在很大分歧,体现了中国传统哲学思想:“求同存异”、“和而不同”。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关chinese traditional translation theory的内容
在知识搜索中查有关chinese traditional translation theory的内容
在数字搜索中查有关chinese traditional translation theory的内容
在概念知识元中查有关chinese traditional translation theory的内容
在学术趋势中查有关chinese traditional translation theory的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社