助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   oral discourse 的翻译结果: 查询用时:0.154秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

oral discourse
相关语句
  口语语篇
     In data collection, the author adopted a popular method in oral discourse analysis-conversation analysis to record and process the raw materials.
     在对本文研究对象的采集中,作者使用了当今流行的口语语篇的研究方法——会话分析,对基础语料进行了录制加工。
短句来源
  “oral discourse”译为未确定词的双语例句
     Manifestations of Power and Solidarity in Oral Discourse
     权势与亲疏在话语中的体现形式
短句来源
     Many linguists and language teachers abroad have concentrated the attention on discourse analysis or textual linguistics, which takes either oral discourse or written text as the object of study with the concern in the process which the producer experiences in discourse production and the receiver experiences in discourse interpretation.
     话语分析以及篇章语言学一直是国外许多语言学家和教师给予极大关注的领域。 研究者们把话语语篇或者文本语篇当作语篇解读及生成的对象进行研究。
短句来源
     i This paper provides a brief analysis for the use of demonstrative markers-this and that in oral discourse.
     本文拟对指示词语this和that在口语中的使用和理解作一简要概述。
短句来源
     Lexical-chunk approach fits the characteristics of oral discourse,which is helpful for college students to understand the discourse structures and speech rules,and promote their fluency and accuracy in oral speech.
     在口语教学中运用词块法,符合口语的特征,有助于学生了解语篇结构、口语规则,提高口语表达的流利度、准确度。
短句来源
     Power and solidarity, a very important content in interpersonal relationship, is often manifested in oral discourse.
     从简述权势与亲疏关系的来源入手,探寻人际关系在话语层面和会话策略中的表现形式。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     discourse
     话语
短句来源
     Manifestations of Power and Solidarity in Oral Discourse
     权势与亲疏在话语中的体现形式
短句来源
     Discourse Analysis and Oral Business Negotiation
     话语分析与商务谈判
短句来源
     Oral Cnglish
     英语口语
短句来源
     Discourse and Anaphora
     篇章与回指
短句来源
查询“oral discourse”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  oral discourse
'Eloquent Chaos' in the Oral Discourse of Killing Fields Survivors: An Exploration of Atrocity and Narrativization
      
The research centers on what each of the Society's constituent groups said (their oral discourse) and what they did (their performance discourse) as they pursued their own cultural agenda and goals.
      
The process includes oral discourse, formal and informal, as well as written assignments.
      
They also employ written and oral discourse supported by graphical analysis in order to illustrate the logic of their conclusions.
      
These cues index the continually changing contextual presuppositions necessary for situated interpretations in oral discourse.
      
更多          


This study attempts to investigate how Chinese college English majors use frequency adverbs in their written and spoken English in order to provide empirical evidence for answering two questions: (1) whether English learners tend to overuse or/and underuse high-frequency words; (2) whether they tend to use oral discourse features in their written English or/and use written discourse features in their spoken English. The data used in this study include a written English corpus by English majors from...

This study attempts to investigate how Chinese college English majors use frequency adverbs in their written and spoken English in order to provide empirical evidence for answering two questions: (1) whether English learners tend to overuse or/and underuse high-frequency words; (2) whether they tend to use oral discourse features in their written English or/and use written discourse features in their spoken English. The data used in this study include a written English corpus by English majors from the Chinese Learner English Corpus (CLEC) (Gui & Yang 2003), and a spoken English corpus from the Spoken English Corpus of Chinese Learners (SECCL), which is being constructed by Nanjing University. With these two corpora combined, the general learner English corpus contains 955,043 words. The reference corpus in this study is the British National Corpus (BNC), which contains 90 million words of written English and 10 million words of spoken English, all by native speakers. Data analysis included a series of comparisons regarding the use of top twenty frequency adverbs (TTFAs), such as a comparison between the general learner corpus and the BNC, between the learners' spoken corpus and the spoken portion of the BNC, and between the learners' written corpus and the written portion of the BNC.The study has found that the overuse and the underuse tendency co-exist in the use of frequency adverbs by Chinese EFL learners but the former is much stronger than the latter both in their speech and writing. Furthermore, the use of frequency adverbs in speech by Chinese EFL learners deviates more than that in writing from native speakers' use. It has also shown that some written-register sensitive frequency adverbs was overused in the learner's spoken corpus while some spoken-register sensitive frequency adverbs overused in the learner's written corpus.

本次研究试图探究中国英语专业学生在口语和笔语中使用频率副词的特点。该项研究结果试图为两个问题提供实证依据:(1)英语学习者对高频词使用过多,还是过少,还是过多与过少的倾向并存?(2)是英语学习者的书面语中有口语化倾向,还是他们的口语中有书面语倾向,还是这两种现象并存?该项研究结果表明,学习者使用英语频率副词既有使用过多的倾向,也有使用不足的倾向,但前者比后者严重;学习者口语中有过多使用带有书面语特征的频率副词,笔语中也有过多使用带有口语语体的频率副词,这从一个侧面说明了学习者使用的是混合语体。

i This paper provides a brief analysis for the use of demonstrative markers-this and that in oral discourse. In the traditional view of language, the speaker is the primary locus of information. This paper claims that some additional factors such as the hearer, the information, as well as relationship between speaker and hearer are crucial to the speaker’s choice of demonstrative reference terms. Searching into the classification, pragmatic properties and functions of these two words will have a positive...

i This paper provides a brief analysis for the use of demonstrative markers-this and that in oral discourse. In the traditional view of language, the speaker is the primary locus of information. This paper claims that some additional factors such as the hearer, the information, as well as relationship between speaker and hearer are crucial to the speaker’s choice of demonstrative reference terms. Searching into the classification, pragmatic properties and functions of these two words will have a positive effect on the better understanding of their uses in order to improve communication between people.

本文拟对指示词语this和that在口语中的使用和理解作一简要概述。对于指示词this和that的使用和理解,传统观点倾向于以说话人作为参照点。本文认为,听话人、所指信息以及说话人和听话人之间的关系、态度等因素都会影响说话人对指示词语的选用。学习和研究this和that的使用分类,语用性质和功能对于正确理解语言中的有关指示用法,提高语言使用效果,完善语言交际质量必会起到积极效果。

Relevance Theory proposes that the understanding of the oral discourse is a kind of cognitive process involving ostentation and inference.The listener obtains the communicative purpose in accordance with the speaker's ostentation and the assumed context.Translation also studies language understanding and expression.As Relevance Theory regards translation as a kind of communicative process,the translator should take the readers' cognitive ability into consideration and use the domesticating or foreignizing...

Relevance Theory proposes that the understanding of the oral discourse is a kind of cognitive process involving ostentation and inference.The listener obtains the communicative purpose in accordance with the speaker's ostentation and the assumed context.Translation also studies language understanding and expression.As Relevance Theory regards translation as a kind of communicative process,the translator should take the readers' cognitive ability into consideration and use the domesticating or foreignizing translation strategy in different situations in order to help readers find the optimal relevance between the context of source text and that of target text and gain the best communication.

关联理论认为话语的理解是一种包含示意和推理两方面的认知过程,听话人根据说话人的示意行为,结合语境假设,求得语境效果而获取说话人的交际意图,翻译也研究语言理解和语言表达。由于关联理论把翻译看作是一个交际过程,故译者应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,视具体情况采用顺应译语文体规约的归化策略或保留原文特色的注释性异化策略,以帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关oral discourse的内容
在知识搜索中查有关oral discourse的内容
在数字搜索中查有关oral discourse的内容
在概念知识元中查有关oral discourse的内容
在学术趋势中查有关oral discourse的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社