助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   translating criterion 的翻译结果: 查询用时:0.174秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
文艺理论
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

translating criterion
相关语句
  “translating criterion”译为未确定词的双语例句
     The Intrinsic Rhythm and the Translating Criterion of the Ancient Chinese Poems
     汉语古诗的内在韵律与英译标准
短句来源
     The paper concludes with a systematic and cognitive analysis of the differences between general and particular translation principles, and of the definition and classification of translating criterion — faithfulness, together with a demonstrative exposition.
     此外 ,文章还探讨了翻译的一般性原则和特殊性原则的区别并对翻译原则和标准的内涵规定性及理论价值作了说明。
短句来源
     The present author gives an analysis of the translating criterion and skills, in the hope of improving the translating skills and techniques of the college students in Yi Prefecture.
     本文拟就英汉互译标准、步骤、技巧及其相关技能进行探析, 以期彝族地区大学生能进一步了解英汉互译的有关技能, 以实现信、达、雅的翻译目标。
短句来源
  相似匹配句对
     S. criterion.
     S. 分离准则确定。
短句来源
     The statement of judgment criterion of translating robbery
     试论转化型抢劫罪的认定标准
短句来源
     The Intrinsic Rhythm and the Translating Criterion of the Ancient Chinese Poems
     汉语古诗的内在韵律与英译标准
短句来源
     Contexts in Translating
     翻译中的语境
短句来源
     Process of Translating
     英汉翻译的操作过程
短句来源
查询“translating criterion”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


In order to discuss the characteristics and translation of English terminologies of forest science and technology, certain definitions about forestry are dealt with so that the category of the topic of this paper can be determined and easily known, Broadly speaking, forestry is the science of managing forested land along with associated wasteland and waters for the benefit of society with its chief objects of raising, improving, and harvesting of successive crops of timber, which includes conservation of soil...

In order to discuss the characteristics and translation of English terminologies of forest science and technology, certain definitions about forestry are dealt with so that the category of the topic of this paper can be determined and easily known, Broadly speaking, forestry is the science of managing forested land along with associated wasteland and waters for the benefit of society with its chief objects of raising, improving, and harvesting of successive crops of timber, which includes conservation of soil and water, management of wildlife resources, seed improvement, tending management, breeding and afforestation, logging and transportation, development and utilization of forest products. urban forestry and recreaction etc.. That is why this paper touches upon more than 30 branches of learning by taking their terminologies as a whole. By analysing 5 characteristics of the English terminologies, the author describes the rules of word-formation and the characteristics of semantics in this field. On the basis of the features and rules of the terminologies, 3 translating criteria are presented, 8 term-translating techniques from English into Chinese are introduced, and some necessary requirements for the translators are suggested as well.

林业科技英语术语的正确翻译是保证林业科技英语翻译质量的首要前提,事关能否准确有效地传播国外林业的先进科学和技术。但此类术语覆盖面广、词量丰富、新词渐增、词源复杂、同近义词众多、一词多用现象普遍,译时常遇诸多困难。加之英汉两种语言表达习惯不尽相同,致使翻译难度更大。本文通过对上述情况的分析,总结了此类术语古旧词时新化、普通词术语化、复杂词缩略化、传统方法沿袭化等构词特征和有关语义特点,从而相应地提出了术语翻译的三条准则和八条技巧,并向志在成功的译者们提出了有关的建议。

This paper aims to advance a three_dimensional exposition on foundation of translatology. First, it touches upon the definition of “translating” in respect of its general and essential features, followed by discussion of the theoretic preconditions of foundation of translatology. And then some crucial issues on metatranslatological studies are suggested in addition to the currently well_defined ones advanced by some eminent scholars. From a dialectic point of view, the author suggests to distinguish typical...

This paper aims to advance a three_dimensional exposition on foundation of translatology. First, it touches upon the definition of “translating” in respect of its general and essential features, followed by discussion of the theoretic preconditions of foundation of translatology. And then some crucial issues on metatranslatological studies are suggested in addition to the currently well_defined ones advanced by some eminent scholars. From a dialectic point of view, the author suggests to distinguish typical and non_typical representation in translating manipulation, giving theoretic value to typicality of artistic and scientific embodiment in revealing translators psychological representation in their manipulation. The paper concludes with a systematic and cognitive analysis of the differences between general and particular translation principles, and of the definition and classification of translating criterion — faithfulness, together with a demonstrative exposition.

本文从三个方面对构建翻译学的若干理论问题进行了论述 :1 对翻译的一般特征和本质特征的界定 ;2 对构建翻译学的理论基础和条件的认识 ;3 构建翻译学要解决的几个核心理论问题。文章从辩证唯物主义的方法论出发 ,提出翻译学研究应区别翻译活动的艺术性和科学性的典型体现、典型意义和非典型体现、非典型意义 ,并对翻译学应研究的核心理论、外围理论等问题作了补充说明。此外 ,文章还探讨了翻译的一般性原则和特殊性原则的区别并对翻译原则和标准的内涵规定性及理论价值作了说明。

In order to be true to the original materials in translation,The suitable translating criteria of English styles——to be faithful to the oringinal material——is raised in this essay on the basis of analyzing the forms and functions of varieties of language.

本文通过对语体的构成形式及其具体功用的分析研究 ,探讨在翻译语体时所应采取的正确的翻译标准和原则。提出了以“信”为语体的翻译标准的观点。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关translating criterion的内容
在知识搜索中查有关translating criterion的内容
在数字搜索中查有关translating criterion的内容
在概念知识元中查有关translating criterion的内容
在学术趋势中查有关translating criterion的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社