助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   structural ambiguity 的翻译结果: 查询用时:0.009秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
计算机软件及计算机应用
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

structural ambiguity
相关语句
  结构歧义
     Prolog Resolution of the Structural Ambiguity in English
     英语结构歧义在Prolog语言中的歧义消解
短句来源
     Analysis and Research of Structural Ambiguity for Natural Language Understanding in Intelligent Mechanical CAD
     智能机械CAD自然语言理解的结构歧义分析研究
短句来源
     An HNC Approach to the Resolution of Syntactic Structural Ambiguity
     基于HNC理论的句法结构歧义消解
短句来源
     An Analysis of the Primary Types of English Structural Ambiguity
     英语结构歧义分析
短句来源
     The Lexical And Structural Ambiguity And Its Elimination of Some English Words and Expressions
     从实例看英语词汇歧义和结构歧义及其消除
短句来源
更多       
  “structural ambiguity”译为未确定词的双语例句
     Based on the analysis of ambiguous structure and its examples, three basic types are given, and the reasons for structural ambiguity are also gained, and then some disambiguation strategies, especially based on examples, are discussed.
     文中基于歧义结构实例的分析,将汉语中常见的歧义结构分为三种基本类型. 通过考察歧义结构实例的歧义性,认识了结构歧义的产生原因,并探讨了不同的消解策略,特别是基于实例的消解策略.
短句来源
     Structural Ambiguity in English and Its Use
     浅谈英语歧义句的应用
短句来源
     A Chomskyan Approach to the Generative Mechanism of English Structural Ambiguity
     从转换生成的角度研究英语结构歧义的生成机制
短句来源
     A Cognitive Research on English Structural Ambiguity
     英语结构歧义的认知研究
短句来源
     Moreover, the paper exemplifies the Prolog resolution of structural ambiguity, by executing the top-down, left-to-right, and depth-bounded algorithm.
     本文最后通过执行自上而下、从左向右且深度受约束的算法 ,演示了Prolog语言对结构歧义的消解过程
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Structural Ambiguity in English and Its Use
     浅谈英语歧义句的应用
短句来源
     On Ambiguity
     歧义研究
短句来源
     Prolog Resolution of the Structural Ambiguity in English
     英语结构歧义在Prolog语言中的歧义消解
短句来源
     Ambiguity and its causes
     Ambiguity及成因初探
短句来源
     Structural recognition.
     结构识别。
短句来源
查询“structural ambiguity”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  structural ambiguity
The results demonstrate that children's difficulties in dealing with structural ambiguity are not due to their inability to use prosodic information.
      
This allows the uncertainty about structural ambiguity to be calculated at each point in a sentence.
      
I suggest, therefore, that prosodic processing occurs in parallel with syntactic processing (even in reading) and influences structural ambiguity resolution.
      
We also show that despite the inherent structural ambiguity of the model used by Albo et al.
      
Such cases of structural ambiguity require human annotation, since automatic parsers perform poorly in resolving ambiguity.
      
更多          


A new concept, Reservable Structural Ambiguities (RSA) in Japanese-Chinese machine translation,is presented. The RSA are structural ambiguities of Japanese which can be translated into Chinese without being resolved. Usually ,when translating one language into the other which doesn't belong to the same "language family", structural ambiguites must be resolved. However, Japanese and Chinese don't belong to the same family,their differences being mostly on sentence structure. However ,some parts...

A new concept, Reservable Structural Ambiguities (RSA) in Japanese-Chinese machine translation,is presented. The RSA are structural ambiguities of Japanese which can be translated into Chinese without being resolved. Usually ,when translating one language into the other which doesn't belong to the same "language family", structural ambiguites must be resolved. However, Japanese and Chinese don't belong to the same family,their differences being mostly on sentence structure. However ,some parts of their sentences are similar ,making RSA possible ,and this paper will focus on them. Some RSA patterns will be discussed and a method for generation of Chinese from Japanese sentences with RSA will be given. An experimental system based on this method has been constructed and an experiment on 806 sentences which have RSA, taken from 2 919 sentences from technical articles, has been carried out. The result is a correct translation rate of about 97. 6%, showing that the proposed method is quite effective.

着重阐述了日中机器翻译中可保留歧义关系(RSA)这一新概念及其处 理手法.所谓可保留歧义关系是指即使不消除原输入文中授受构造上的歧义 性也能生成反映原文意思的译文关系.具体而言,就是研究由并列助词[]、 连体助词[の]和名词构成的名词短语及由用言连体形构成的句子中授受构 造上的可保留歧义性;并在此基础上提出了一个新的翻译方法.从技术论文 的2 919个句子中抽出了含有上述可保留歧义关系类型的句子806个进行了 翻译实验,正确率为97.7%.从而确认了所提方法的有效性.

According to the functions of the English grammar, the structural ambiguitycan roughly be divided into scope ambiguity and function ambiguity. This paper illustrateswith typical examples the types of structural ambiguity and their understanding and translation in the light of the theories developed by the transformational school.

根据英语语法功能,结构歧义大致可以分为范围歧义和功能歧义两大类型。本文根据转换学派提出的深层结构和表层结构的学说,对英语结构歧义的类型、理解与翻译用典型的实例作了说明。

This article sets out to analyze structural ambiguities and discusses the disambiguating methods.

本文着重分析结构歧义并讨论排除歧义的办法

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关structural ambiguity的内容
在知识搜索中查有关structural ambiguity的内容
在数字搜索中查有关structural ambiguity的内容
在概念知识元中查有关structural ambiguity的内容
在学术趋势中查有关structural ambiguity的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社