助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   vocabulary vacancy 的翻译结果: 查询用时:0.199秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

vocabulary vacancy
相关语句
  词汇空缺
     The Phenomenon of Vocabulary Vacancy and Translation
     词汇空缺现象与翻译
短句来源
     Associate meaning difference and vocabulary vacancy in Chinese vocabulary
     汉英词汇联想意义差异和词汇空缺
短句来源
     The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.
     英汉语言中普遍存在原语与目的语之间的“词汇空缺”现象.
短句来源
     On Vocabulary Vacancy in English and Chinese Language and the Countermeasures
     英汉语言中词汇空缺现象及其处理
短句来源
     There exists extensively the phenomenon of vocabulary vacancy between source language and target language.
     翻译中十分普遍地存在着原语与目的语之间的“词汇空缺”现象。
短句来源
更多       
  “vocabulary vacancy”译为未确定词的双语例句
     The difference between English and Chinese words is related to cultural and historical connotations so that equivalence hardly exists in meaning and vocabulary vacancy occurs in translation.
     本文从汉英文化差异的角度出发 ,把历史传统分为风俗习惯、阶层性别和宗教神话三个主要方面 ,以例证的方式 ,阐述汉英文化之间的差异在相应的历史传统词语上直接或间接的反映 ,进而认为 ,历史传统词语对这种差异反映得尤其深刻突出 ,值得特别研究。
短句来源
     This paper argues that differences between people's practice and circumstances result in vocabulary vacancy in different languages.
     客观环境及生产实践的差异造成了语言间词汇的空缺。
短句来源
     It believes that the vocabulary vacancy is mainly the vacancy of indicating meaning and pragmatic meaning.
     指出了词汇的空缺主要是指称意义和语用意义的空缺.
短句来源
  相似匹配句对
     The Phenomenon of Vocabulary Vacancy and Translation
     词汇空缺现象与翻译
短句来源
     On Vocabulary Vacancy in English and Chinese Language and the Countermeasures
     英汉语言中词汇空缺现象及其处理
短句来源
     learning Vocabulary;
     学习词汇;
短句来源
     Vocabulary Teaching
     英语词汇的教学
短句来源
     repeat and vacancy;
     如标准之间交叉,重复,又有空白;
短句来源
查询“vocabulary vacancy”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Translation has been influenced by culture extensively. This article discusses the problem of vocabulary vacancy in translation caused by cultural differences and proposes domesticating method and foreignizing method as means to solve it.

本文从文化与翻译的关系出发,论述了英汉互译中由于文化差异造成的词汇空缺现象五方面的表现,并由归化、异化入手探讨了化解的方法。

The difference between English and Chinese words is related to cultural and historical connotations so that equivalence hardly exists in meaning and vocabulary vacancy occurs in translation.

本文从汉英文化差异的角度出发 ,把历史传统分为风俗习惯、阶层性别和宗教神话三个主要方面 ,以例证的方式 ,阐述汉英文化之间的差异在相应的历史传统词语上直接或间接的反映 ,进而认为 ,历史传统词语对这种差异反映得尤其深刻突出 ,值得特别研究。

There exists extensively the phenomenon of vocabulary vacancy between source language and target language. This paper argues that differences between people's practice and circumstances result in vocabulary vacancy in different languages. The vacancy in vocabulary mainly exists in its referential and pragmatic connotation.

翻译中十分普遍地存在着原语与目的语之间的“词汇空缺”现象。客观环境及生产实践的差异造成了语言间词汇的空缺。词汇的空缺主要是指称意义和语用意义的空缺 ,研究词汇的空缺及翻译对策十分必要。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关vocabulary vacancy的内容
在知识搜索中查有关vocabulary vacancy的内容
在数字搜索中查有关vocabulary vacancy的内容
在概念知识元中查有关vocabulary vacancy的内容
在学术趋势中查有关vocabulary vacancy的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社