助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   ancient poetry translation 的翻译结果: 查询用时:0.18秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

ancient poetry translation
相关语句
  古诗词翻译
     By using creative translating techniques in ancient poetry translation, the perfect harmony of cultural background and emotion of translated and original works can be reached.
     通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译 ,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。
短句来源
  “ancient poetry translation”译为未确定词的双语例句
     In the practice of Chinese ancient poetry translation, the original appearance of ancient poetry and its initial poetic image should be preserved.
     中国古代诗歌翻译应尽量保持中国古代诗歌的原貌和初始意象。
短句来源
     Together with his practice of Chinese ancient poetry translation,poetry translation theory put forward by Professor Xu Yuanzhong has evoked much criticism in the field of translation in China.
     许渊冲教授的诗歌翻译理论与实践自提出以来引起了中国翻译界广泛的讨论。
短句来源
     The present article,therefore,tries to have a discussion about Xu's theory and practice of Chinese ancient poetry translation so to assert that Xu's translation purposes play an essential part in his career.
     因此本文试图从目的论角度对许教授的中国古诗翻译理论与实践作出分析,以说明翻译目的在其翻译理论和实践中不容置否的作用。
短句来源
  相似匹配句对
     On Poetry Translation
     浅论诗歌翻译
短句来源
     Equivalence in Ancient Chinese Poetry Translation
     关于古诗英译的等值
短句来源
     The Untranslatability in Translation of Ancient Chinese Poetry
     中国古典诗歌翻译中的不可译性
短句来源
     The Creativeness in Translation of Ancient Chinese Poetry
     古诗词英译中的创造性
短句来源
     The translation of ancient poetry into English is a nodus.
     古诗英译是翻译中的难点,首要的是要完成对原诗的理解,并能将原诗想表达的思想准确地表现出来。
短句来源
查询“ancient poetry translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Translating ancient poetry is rather difficult in literature translation, which requires translator to convey esthetic sense of the original works by flexibly and creatively using translating techniques and digging meanings of the original works fully and completely, reliving the poetry again for the readers. By using creative translating techniques in ancient poetry translation, the perfect harmony of cultural background and emotion of translated and original works can be reached.

古诗翻译是文学翻译中较难的一项工程。译者必须根据需要 ,灵活运用创造性的翻译技巧 ,对诗歌进行形式和意义的变通 ,要在充分发掘原作的内涵上通过美的形式传达美的感受 ,让读者在欣赏译文时犹如身临其境。通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译 ,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。

Together with his practice of Chinese ancient poetry translation,poetry translation theory put forward by Professor Xu Yuanzhong has evoked much criticism in the field of translation in China.While the skopos theory,which advocates multiple standards of translation,provides a new perspective for translation criticism.The present article,therefore,tries to have a discussion about Xu's theory and practice of Chinese ancient poetry translation so to assert that Xu's translation...

Together with his practice of Chinese ancient poetry translation,poetry translation theory put forward by Professor Xu Yuanzhong has evoked much criticism in the field of translation in China.While the skopos theory,which advocates multiple standards of translation,provides a new perspective for translation criticism.The present article,therefore,tries to have a discussion about Xu's theory and practice of Chinese ancient poetry translation so to assert that Xu's translation purposes play an essential part in his career.

许渊冲教授的诗歌翻译理论与实践自提出以来引起了中国翻译界广泛的讨论。而目的论这一以目的法则为主导的翻译标准多元化的理论体系为翻译评论提供了一个新视角。因此本文试图从目的论角度对许教授的中国古诗翻译理论与实践作出分析,以说明翻译目的在其翻译理论和实践中不容置否的作用。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关ancient poetry translation的内容
在知识搜索中查有关ancient poetry translation的内容
在数字搜索中查有关ancient poetry translation的内容
在概念知识元中查有关ancient poetry translation的内容
在学术趋势中查有关ancient poetry translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社