助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   古诗词 在 中国文学 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.32秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国文学
中等教育
外国语言文字
文艺理论
建筑科学与工程
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

古诗词
相关语句
没有找到相关双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  ancient poetry
New approaches to ancient poetry-Theory and practice
      


The creation of Qiong Yao's song words is absorption and new creation to traditional poems. She makes a new combination of the traditional culture with modern aesthetic consciousness, reappears and deepens the artistic conception of ancient poems, and makes song words become a kind of art full of Chinese culture.

琼瑶的歌词创作是对传统诗词的吸纳与创新。语言上既有诗的含蓄隽永,又有歌的明白晓畅;她运用现代审美意识,对传统文化进行新的组合,再现和深化了古诗词的意境,使之成为一种中国文化底蕴十足的艺术。

Sorrow"is a special psychological phenomenon,which indicates mainly the melancholy and worry in men's hearts.This article discusses the sorrow in ancient Chinese poetry.According to the author,men of letters in Chinese literary history had counter current inner passions because of their special circumstances.Therefore they were never satisfied with the people and things around,which,in addition to stimulation from surroundings and the loss of beauty in life, aroused their sentiment, regret,gloom,and so forth.These...

Sorrow"is a special psychological phenomenon,which indicates mainly the melancholy and worry in men's hearts.This article discusses the sorrow in ancient Chinese poetry.According to the author,men of letters in Chinese literary history had counter current inner passions because of their special circumstances.Therefore they were never satisfied with the people and things around,which,in addition to stimulation from surroundings and the loss of beauty in life, aroused their sentiment, regret,gloom,and so forth.These feelings eventually became the source of literary creation,giving birth to thousands of poems describing sorrow.

“愁”是人类特有的一种心理现象 ,它主要指的是人们郁结于心头的忧虑烦闷。纵观中国文学史上的骚人墨客生活在特定的社会环境中 ,由于周围人和事不能满足其内心情感的逆向流程 ,再加上客观外物作用于人的感官 ,由于美的丧失 ,引发了他们的感伤、遗憾、愁情。这种如潮的愁情 ,成就了古诗词中的许多描写愁怨的名篇佳作 ,或言怨有千斛万斛 ,或言怨如江如海 ,读来令人心驰神往。文学史上伟大的作家身上 ,集中体现了中华民族的优秀素质 ,代代相传 ,日新月异 ,在各个时代都有不同的表现形式。正是作家的真情 ,打动了无数的读者

This paper makes a tentative research into how to convey the beauty of artistic ideorealm of the SL into the TL in an efficient way. Specifically speaking, the author holds that we can make some efforts in the following aspects, namely, the reproduction of images; the conveyance of the emotion; the maintenance of Virtual images hidden behind real images. Based on some examples, the author makes a detailed explanation on these three aspects

如何将中国古诗词的意境美有效地移植到译文中去 ,具体说来 ,笔者认为可从以下三个方面作出努力 ,即意象的传达 ,情的传达 ,象外之象的保留

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关古诗词的内容
在知识搜索中查有关古诗词的内容
在数字搜索中查有关古诗词的内容
在概念知识元中查有关古诗词的内容
在学术趋势中查有关古诗词的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社