助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   traditional chinese translation theory 的翻译结果: 查询用时:0.165秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

traditional chinese translation theory
相关语句
  中国传统译论
     Modern Interpretation of Traditional Chinese Translation Theory——Towards the Construction of Translatology
     中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力
短句来源
     The Brand of Traditional Culture on Traditional Chinese Translation Theory
     中国传统译论的传统文化烙印
短句来源
     The Readers’ Consideration in Traditional Chinese Translation Theory
     论中国传统译论中的读者观照
短句来源
     Traditional Chinese translation theory is an embodiment of"neutralization"of traditional culture. And is deeply impressed with brand of traditional Chinese culture.
     中国传统译论体现了传统文化中的“中和思想”,并深深地烙上了中国传统文化的印记。
短句来源
  中国传统翻译理论
     On the Inheritance of Traditional Chinese Translation Theory
     创新与承续——论中国传统翻译理论的继承
短句来源
     On Traditional Chinese Translation Theory from the Perspective of Thought Patterns
     从思维方式角度论中国传统翻译理论
短句来源
     How should theorists and practitioners deal with the relationship between cultural school and linguistic school of translation studies and the relationship between traditional Chinese translation theory and the imported western translation theories.
     如何处理翻译研究的文化路向与语言学路向的关系? 如何处理中国传统翻译理论与引进的西方翻译理论的关系?
短句来源
     This dissertation aims at combing the traditional Chinese translation theory, analyzing its major characteristics in terms of thought patterns.
     本论文旨在对中国传统翻译理论进行梳理,并从思维方式角度对传统译论的特征作分析描述。
短句来源
  中国译论
     On the Effect of Ways of Thinking on Traditional Chinese Translation Theory and the Innovation
     论思维方式对中国译论的影响及其创新
短句来源
查询“traditional chinese translation theory”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


There have been calls to establish "Chinese Translation studies" based on traditional Chinese translation theories, while Western ones are rejected without being tested. "Translation theories" here means applied theories instead of pure theories, which should be non-language-specific. The emphasis on a nation-restricted translation studies is in fact a product of national prejudice. China, without any pure translation theories of...

There have been calls to establish "Chinese Translation studies" based on traditional Chinese translation theories, while Western ones are rejected without being tested. "Translation theories" here means applied theories instead of pure theories, which should be non-language-specific. The emphasis on a nation-restricted translation studies is in fact a product of national prejudice. China, without any pure translation theories of her own, must borrow them from abroad to provide a framework for the study of Chinese translational phenomena and then improve on them, so as to participate in the development of international translation studies.

不少学者认为西方译论不适合中国,因此呼吁在中国译学传统的基础上建立“中国翻译学”,但是西方许多较新的译论在中国还没有人验证过这种提法,既忽视世界翻译学各个分支的共性,又忽视中国翻译学各个分支的特性,是大汉民族主义的产物。其实纯翻译学是应用翻译学的基础,中国既然只有后者而没有前者,就首先必须从西方引进作为研究中国翻译现象的框架,然后验证改良这些西方译论从而参与世界翻译学的建设。

This paper assumes that there are two types of translatology: one transcends national boundaries and is universal; the other exists withinnational boundaries but is working its way towards the former as an ideal model. Translatology in China is moving precisely along this trajectory. Atits present stage, Chinese translatology can be regarded as at once a logical development of the evolution of traditional Chinese translation theoriesand a natural outcome of the historical development...

This paper assumes that there are two types of translatology: one transcends national boundaries and is universal; the other exists withinnational boundaries but is working its way towards the former as an ideal model. Translatology in China is moving precisely along this trajectory. Atits present stage, Chinese translatology can be regarded as at once a logical development of the evolution of traditional Chinese translation theoriesand a natural outcome of the historical development of the Chinese translation tradition. To contribute to the growth of translatology in China, atranslatology with a theoretical system and a modern form of discourse, efforts should be taken to reinterpret, in a scientific and vigorous manner,major traditional Chinese translation theories so that they can be transformed into the central components of modern Chinese translatology.

本文假定存在两种翻译学,即普遍的翻译学和分国别的翻译学,而把建设中的中国翻译学作为终极的普遍翻译学的一个组成部分。那么,中国翻译学理应是中国传统译论的一个合乎逻辑的演进阶段,和中国翻译传统的一个历史的发展结果。为之我们所能做的事情就是对于中国传统译论进行科学而有效的现代诠释,使其顺利地朝着中国翻译学的理论体系和现代形态这一理想转化,作为建立中国翻译学的一种努力。

Likeness in spirit" is particularly stressed in traditional Chinese translation theory and "distance" is considered to be crucial to the appreciation of the beautiful in literary translation."Distance" is needed for achieving "likeness in spirit" in literary translation. The saying, "likeness in spirit should be aimed at after likeness in form" sounds beautiful but actually shows a misunderstanding of the art of literary translation. It is "distance" that allows "rooms for manoeuvre"...

Likeness in spirit" is particularly stressed in traditional Chinese translation theory and "distance" is considered to be crucial to the appreciation of the beautiful in literary translation."Distance" is needed for achieving "likeness in spirit" in literary translation. The saying, "likeness in spirit should be aimed at after likeness in form" sounds beautiful but actually shows a misunderstanding of the art of literary translation. It is "distance" that allows "rooms for manoeuvre" and makes "defamiliarisation" possible in literary translation. The art of translation originates from "distance" and the most important thing is how well a translator can make use of "distance" in the appreciation of the beautiful.

我国传统译论讲究“神似”,承认“距离”在文学翻译过程中的审美意义。文学翻译的“神似”需要“距离”。“先形似后神似”的说法看起来很美,实际上是对文学翻译艺术性的误会。“距离”使文学翻译具有“选择性”与“陌生化”。翻译的艺术来自“距离”。“陌生化”的关键在于译者对“距离”的审美的把握。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关traditional chinese translation theory的内容
在知识搜索中查有关traditional chinese translation theory的内容
在数字搜索中查有关traditional chinese translation theory的内容
在概念知识元中查有关traditional chinese translation theory的内容
在学术趋势中查有关traditional chinese translation theory的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社