助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   japanese surrender 的翻译结果: 查询用时:0.325秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
更多类别查询


图标索引 历史查询
big industrial produ
metals regenerated
functionalism
ferrous sulfide
valuable
student role as subj
valence
n n dimethyl ethylen
 
数字出版物超市-中国知网

      japanese surrender
相关语句
  日本战败投降
     After Japanese surrender, American authorities did not pursue a thorough democratic reform in Japan, and did not look into the blame of war caused by the Japanese government and did not punish the war criminals completely. This made the force of Japanese militarism remain in the postwar period.
     日本战败投降后,美国占领当局在日本推行的民主改革并不彻底,没有追究日本天皇的战争责任,对战犯的惩治也极不彻底,这为战后的日本军国主义势力保留了孽根;
短句来源
  “japanese surrender”译为未确定词的双语例句
     The China's Battlefield against Japan and Japanese Surrender
     中国的抗日战场与日本的败降
短句来源
     A Re-study of the Conditions of Japanese Surrender in W.W.II
     也谈日本投降的条件问题
短句来源
     Around Japanese surrender, considering its global strategic interests to dominate the whole world, the American government made a notorious deal with the Japanese fascist government, compromising on the problem of its surrender from which in Cairo Declaration "No Condition Surrender" was required so that Japan realized its surrender under the condition of "its own" national system.
     日本投降前后,美国从其称霸全球的战略利益出发,在日本投降问题上,在《开罗宣言》所要求的"无条件投降"的强硬立场上不断退步,同日本法西斯政权作了一笔不光彩的交易,使日本在"'国体'前提下投降"的要求得以实现;
短句来源
     They were occupied by Japan during the Second World War. After the Japanese surrender they ought to be recovered by China. However, the 1951 San Francisco Peace Treaty with Japan, drafted by the US and signed also under its supervision, only stipulates that Japan renounces all right, title and claim to these islands and does not clearly spell out their ownership in order to prevent China (Chinese mainland) from drawing from the treaty a conclusion favorable to its sovereignty over them.
     西沙群岛、南沙群岛主权本属中国,第二次世界大战期间被日本占领,日本战败后理应由中国收回,但1951年美国起草和主导签署的《旧金山对日和约》只表明日本放弃这些岛礁, 未明确主权归属问题,为的是防止中国(大陆)从《对日和约》中得出对中国主权有利的结论来。
短句来源
  相似匹配句对
     b and Japanese N.
     b ,山东株N .
短句来源
     On the Cause of Japanese Militarism's Unconditional Surrender
     浅析日本军国主义无条件投降原因
短句来源
     The China's Battlefield against Japan and Japanese Surrender
     中国的抗日战场与日本的败降
短句来源
     Catchwords in Japanese
     日本新流行语
短句来源
     On the Conditions of Surrender
     论自首的成立条件
短句来源
查询“japanese surrender”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  japanese surrender
The operation had a short life with the Japanese surrender in September.
例句来源      



         For more than half a century after Japanese surrender, there has been in Japan an evil trend to distort history and to prettify aggression. The spirit of militarism gathered again and ultra-Right trend developed much more than ever before. This happens, besides the reason of Japan itself, mainly because of the American policy to Japan around the end of the Second World War. Around Japanese surrender, considering its global strategic interests to dominate the whole world, the American...
            日本战败投降半个多世纪以来,在日本国内始终存在着一股歪曲历史、美化侵略的歪风,军国主义的阴魂不散,极右势力大有愈演愈烈的趋势。之所以出现这种情况,除了日本自身的原因之外,二战结束前后美国的对日政策也是难辞其咎的。日本投降前后,美国从其称霸全球的战略利益出发,在日本投降问题上,在《开罗宣言》所要求的"无条件投降"的强硬立场上不断退步,同日本法西斯政权作了一笔不光彩的交易,使日本在"'国体'前提下投降"的要求得以实现;日本战败投降后,美国占领当局在日本推行的民主改革并不彻底,没有追究日本天皇的战争责任,对战犯的惩治也极不彻底,这为战后的日本军国主义势力保留了孽根;从1948年开始,彻底改变了战后初期的对日政策,为日本军国主义的复活提供了条件。
文摘来源
         The Japanese government declared to surrender without conditions. Owing to the destroy of Yushan airport of Jiangxi province and the particularly favorable advantages of Zhijiang of Hunan province, the Kuomintang government decided to have Zhijiang as the site of surrendering. But as the allied countries and the KMD government had not had the full preparation for the surrendering work, the low status of Japanese surrendering special envoy and the deliberate obstacles on t...
            日本政府宣布无条件投降后,由于江西玉山机场被破坏,加上芷江有得天独厚的条件,国民党政府最终将对日受降地点放在芷江,但由于盟国的受降工作尚未完成、国民党政府对日受降准备工作尚未充分,加上日本侵略者投降专使地位不足以及日方的故意刁难,使得在芷江举行对日受降签字仪式条件不成熟,不得不将原计划的受降改为商谈日本侵略者投降的条件。学术界因此称此为“芷江洽降”,这有失偏颇。称“芷江受降”或“洽降”是站在不同的角度来讲的,从日本侵略者的角度而言是“洽降”,从中国方面的立场而言,是接受日本侵略者投降,是“受降”,因而称“芷江受降”更合适些,更容易被人们所理解、所接受,更能明了芷江受降的历史意义和地位。
文摘来源
         The Xisha Islands (Paracel Islands) and the Nansha Islands (Spratly Islands) are Chinese territories and their sovereignty belongs to China. They were occupied by Japan during the Second World War. After the Japanese surrender they ought to be recovered by China. However, the 1951 San Francisco Peace Treaty with Japan, drafted by the US and signed also under its supervision, only stipulates that Japan renounces all right, title and claim to these islands and does not clearly spell out their owne...
            西沙群岛、南沙群岛主权本属中国,第二次世界大战期间被日本占领,日本战败后理应由中国收回,但1951年美国起草和主导签署的《旧金山对日和约》只表明日本放弃这些岛礁, 未明确主权归属问题,为的是防止中国(大陆)从《对日和约》中得出对中国主权有利的结论来。《对日和约》如此处理主权问题为日后两群岛“主权未定”论埋下了祸根。
文摘来源
 
<< 更多相关文摘    
图标索引    相关查询:

 对查询结果不满意

 


 

 
CNKI小工具
在Springer中查有关的英文论文
在知识搜索中查有关japanese surrender的内容
在数字搜索中查有关japanese surrender的内容
在概念知识元中查有关japanese surrender的内容
在学术趋势中查有关japanese surrender 的内容
 
 


CNKI主页 设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务
版权  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社