助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   thought and language 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.192秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

thought and language
相关语句
  思维与语言
    Discussion on Some Problems in English Writing and Their Solutions Through the Relationship Between Thought and Language
    由思维与语言的关系看英语写作中的问题与解决方法
短句来源
    Discussion on Mother Language Involvement in English Writingthrough the Relationship between Thought and Language
    由思维与语言的关系看英文写作中的母语参与
短句来源
    Starting from the discussion of the dialectical relation between thought and language, this paper provides detailed coverage of Chinese and English thought pattern differences, their reflections on the two languages and text structure, and offers some techniques on how to do E-C translation well.
    本文从思维与语言的辨证关系出发,总结了中英思维方式的差异,及其在语言和文章结构上的反映,同时也提供了一些英汉翻译的技巧。
短句来源
    Next comes to the analysis of dialectical relation between thought and language, covering two conflicted aspects: thought determines language or language determines thought.
    然后分析思维与语言的辨证关系,从是“语言决定思维”还是“思维决定语言”这两个方面展开讨论;
短句来源
    Based on the relation between thought and language ,this paper contrasts English thought with Chinese thought,and concludes a thought-changing mode in English-Chinese translation.
    本文通过讨论思维与语言的关系 ,对英语思维和汉语思维进行了比较 ,认为在英汉翻译过程中存在着两种思维的切换。 作者进而大胆提出一个思维切换模式。
短句来源
更多       
  思维和语言
    Hitherto, there have been many arguments over the relationship between thought and language. Among them is the famous Sapir-Whorf hypothesis, which proposes linguistic determinism and linguistic relativity.
    迄今为止,有许多关于思维和语言两者之间关系的争论,其中最著名的就是Sapir-Whorf假说,它提出了语言决定论和语言相对论的观点。
短句来源
    The illustration of the relationship between thought and language helps to clarify the relationship between thought and translation.
    在阐释过思维和语言的关系之后,也就易于分析思维与翻译之间的关系。
短句来源
    Thought and language are closely interrelated.
    思维和语言密切相关。
短句来源
    From the relationship between thought and language,the paper expounds the differences between English and Chinese thought patterns and texts. To know those differences is of great importance in foreign language teaching.
    本文从思维和语言的关系出发,通过整体与局部,综合与分析,具象与抽象,主体与客体,含蓄与直率,直觉与逻辑思维的对比,阐述英汉语思维模式的差异与英汉语篇的基本差异及对外语教学的启示。
短句来源
  “thought and language”译为未确定词的双语例句
    Goodman (1971) points out that reading is a psycholinguistic guessing game and it Involves an interaction between thought and language.
    Goodman(1971)指出阅读理解是一场心理语言学的游戏。
短句来源
    Actually the amount of vocabulary and the capacity of using these vocabularies have a direct impact on a learner’s performance in thought and language expression.
    一个人掌握词汇的多寡和牢固与否,直接影响他的语言表达能力,影响他思想表达的丰富与准确程度。
短句来源
查询“thought and language”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  thought and language
Complicity in Thought and Language: Toleration of Wrong
      
I argue that this criticism fails to take account of a crucial presupposition of Quine's about the connection between thought and language.
      
Together with Lev Vygotsky's analysis of thought and language, Bakhtin's dialogism shows how teachers can support students effectively by addressing them as producers of a meaningful picture of the world.
      
Hardin and Luisa Maffi, eds, Color Categories in Thought and Language; Robert MacLaury, Color and Cognition in Mesoamerica
      
Gilles Fauconnier, Mappings in Thought and Language
      
更多          


Based on the relation between thought and language ,this paper contrasts English thought with Chinese thought,and concludes a thought-changing mode in English-Chinese translation.This mode includes understanding stage in which the original is interpreted in English thought,then a “meaning group”is formed,and expressing stage in which English thought is changed into Chinese thought,the “meaning group”is expressed in Chinese.

本文通过讨论思维与语言的关系 ,对英语思维和汉语思维进行了比较 ,认为在英汉翻译过程中存在着两种思维的切换。作者进而大胆提出一个思维切换模式。该模式把英汉翻译的过程描述为 :先运用英语思维对原文进行解读 ,形成“意义团” ,这是理解阶段 ;然后大脑进行思维切换 ,运用汉语思维把“意义团”表达为汉语 ,这是表达阶段。文章最后就该模式在翻译中的应用进行了探讨

Based on the research and result of Chomsky, Pinker,etc.,the relationship between thought and language is deepened here,in which are pointed out the fixation operation of language on thought and the orientation operation of mode of thinking on language. Then the writer also analyze some common problems in college students' English writings, and put forward some corresponding solutions.

根据Chomsky、Pinker等人的观点 ,进一步说明了思维与语言的关系 ,提出语言的固化作用 ,思维方式的导向作用 ,进而依据思维与语言的关系分析了大学生在英语作为第二语言写作中出现的普遍问题 ,并根据这一关系提出了一些解决方法。

This paper begins with the relationship between thought and language, and discusses the influence of thinking differences on the E-C language transition by way of contrastive analysis in thinking patterns and the language features. It also reveals the importance of improving English thinking ability and removing the native language interference in English writing.

本文从思维与语言的关系入手 ,通过英汉不同思维模式的对比及其两种语言特点的分析 ,讨论了思维差异在英汉语言转换中的影响 ,揭示了在英语写作中提高英语思维能力排除母语干扰的重要性

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关thought and language的内容
在知识搜索中查有关thought and language的内容
在数字搜索中查有关thought and language的内容
在概念知识元中查有关thought and language的内容
在学术趋势中查有关thought and language的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社