助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   english rhetorical 的翻译结果: 查询用时:0.175秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

english rhetorical
相关语句
  英语修辞
     English Rhetorical Theory and Translating
     英语修辞理论与翻译
短句来源
     English Rhetorical Transferring Syntax
     英语修辞转换句法
短句来源
     English Rhetorical Questions in the Light of the Adaptation Theory
     顺应理论观照下的英语修辞问句
短句来源
     Recently, with the prosperity of Pragmatics, English rhetorical questions are analyzed as results of linguistic communications influenced by various pragmatic factors, either from the angle of speech act, cooperation and politeness principle, discourse analysis, or relevance theory, thus enriching the relevant studies.
     近年来,随着语用学的蓬勃发展,英语修辞问句作为各种语用因素影响下言语交际的产物,或从言语行为理论,或从合作原则、礼貌原则,或从话语分析,亦或从关联理论等角度分别加以剖析,进一步丰富了英语修辞问句的相关研究。
短句来源
     In order to further test Kaplan's (1966) views about the differences between the Chinese and the English rhetorical patterns, a contrastive study of argumentative texts in Chinese and English has been conducted.
     为进一步检验Kaplan(1 966)有关汉语 (东方语言 )与英语修辞模式差异的论断 ,我们进行了一项汉语和英语论说文语篇修辞模式的对比研究。
短句来源
更多       
  “english rhetorical”译为未确定词的双语例句
     Oxymoron, an English Rhetorical Device
     谈谈英语修辞格Oxymoron
短句来源
     On the System of English Rhetorical Figures
     试论英语辞格系统
短句来源
     Oxymoron, as one of English rhetorical devices, is a special language phenomenon in English.
     英语中的修辞格矛盾修饰法 ,是一种特殊的语言现象。
短句来源
     Chinese and English rhetorical structures are always shaped by their respective cultures.
     由于受各自不同的文化思维模式的影响,中英学生写出的语篇,会分别表现出英汉语篇结构的一些定势,如操英语的学生其语篇表达直截了当,段落修辞结构为演绎型;
短句来源
     With regards to the everlasting charm of the English proverbs, there are various reasons, the most important of which is the extensive use of English rhetorical devices.
     英语谚语具有永恒的魅力 ,修辞格的广泛运用是其魅力的一个重要原因。
短句来源
更多       
查询“english rhetorical”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


A good command of English requires a good knowledge of the varied English rhetorical devices, of which metaphor and personification are the two frequently used. Metaphor makes use of the similarity or similarities between two things: instead of saying something directly, it implies or suggests indirectly on the basis of comparison. Personification, on the other hand, helps achieve impressiveness and vividness of expression by providing the animal with human traits, feelings or activities; or by animating...

A good command of English requires a good knowledge of the varied English rhetorical devices, of which metaphor and personification are the two frequently used. Metaphor makes use of the similarity or similarities between two things: instead of saying something directly, it implies or suggests indirectly on the basis of comparison. Personification, on the other hand, helps achieve impressiveness and vividness of expression by providing the animal with human traits, feelings or activities; or by animating the inanimate.

要学好英语 ,必须掌握一定的英文修辞。英文修辞方式丰富多彩 ,比喻和拟人是常用的两种修辞手法。比喻是利用事物之间的相似性 ,不直接说出某事物 ,而用另一具体的事物作比方来表现原事物。拟人赋予动物以人的特征、思想和活动 ,或将无生命的东西比作有生命的东西 ,从而将原事物表达得更加生动、深刻。

There has been an increasing interest in the concept of “China English” and the contribution of its study to the issue of “World Englishes”. Through a small scaled empirical study, this paper describes and analyzes, at a discourse level, how different groups of raters perceive and assess “China Englishrhetorical patterns, i.e., the first language (Chinese) bond paragraphing, in Chinese EFL student writers' examination essays. It also explores the influence of “China English” on and...

There has been an increasing interest in the concept of “China English” and the contribution of its study to the issue of “World Englishes”. Through a small scaled empirical study, this paper describes and analyzes, at a discourse level, how different groups of raters perceive and assess “China Englishrhetorical patterns, i.e., the first language (Chinese) bond paragraphing, in Chinese EFL student writers' examination essays. It also explores the influence of “China English” on and the implications for writing assessment.

“中国英语”的概念及其研究对“世界英语”的影响已受到越来越多的关注。文章通过小规模的实证研究 ,从英语篇章层面上描述和分析了不同阅卷员对中国学生英语写作中的“中国英语”特征 ,即受母语 (汉语 )影响的段落结构而作出的反应和评价 ,探讨了“中国英语”现象对写作评估的影响和启示

In order to further test Kaplan's (1966) views about the differences between the Chinese and the English rhetorical patterns, a contrastive study of argumentative texts in Chinese and English has been conducted. Eight Chinese and eight English argumentative texts were chosen and grouped according to the similarity of their topics. They were analyzed and compared in thematic progression, semantic cohesion, as well as paragraph development. The results of the study reveal some differences between...

In order to further test Kaplan's (1966) views about the differences between the Chinese and the English rhetorical patterns, a contrastive study of argumentative texts in Chinese and English has been conducted. Eight Chinese and eight English argumentative texts were chosen and grouped according to the similarity of their topics. They were analyzed and compared in thematic progression, semantic cohesion, as well as paragraph development. The results of the study reveal some differences between Chinese and English in all those aspects and, at the same time, suggest that rhetorical patterns in the two languages (particularly in Chinese) seem to be more complicated and diversified than what Kaplan has thought.

为进一步检验Kaplan(1 966)有关汉语 (东方语言 )与英语修辞模式差异的论断 ,我们进行了一项汉语和英语论说文语篇修辞模式的对比研究。该研究选取了千字左右的汉英论说文各八篇 ,按文章的话题相似性分成八组 ,对其主位推进程序、语义衔接、语段发展方式等一一进行了对比分析。研究结果显示 ,汉语和英语论说文语篇在上述方面都存在着程度不同的差异 ,但两种语言中 (尤其是汉语中 )修辞模式的状况比Kaplan所认为的更复杂、多样

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关english rhetorical的内容
在知识搜索中查有关english rhetorical的内容
在数字搜索中查有关english rhetorical的内容
在概念知识元中查有关english rhetorical的内容
在学术趋势中查有关english rhetorical的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社