助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   syntactic element 的翻译结果: 查询用时:0.182秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

syntactic element
相关语句
  句法成分
     As one of the markers, the marker of state description does not function as a syntactic element as other markers.
     作为标记的一种 ,状态标记和其他标记一样在句中不作句法成分
短句来源
  相似匹配句对
     P Element Mutagenesis
     P因子诱变
短句来源
     Geometry element
     情迷几何
短句来源
     Syntactic Transfer
     句法迁移
短句来源
     Referentiality and Syntactic Variability
     指称意义与句法变化
短句来源
     As one of the markers, the marker of state description does not function as a syntactic element as other markers.
     作为标记的一种 ,状态标记和其他标记一样在句中不作句法成分。
短句来源
查询“syntactic element”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  syntactic element
The choice of preposition, however, is often depends on the meaning of the syntactic element that determines it.
      
These list item objects stand in part/whole relation to a list object that corresponds to no syntactic element.
      


Japanese syntactic elements other than predicate can be classified into two groups: case members and non-case members. In this paper, we establish clear-cut lines of non-case members and review Kitahara's (1975) classification on modifiers of the predicate from the viewpoint of the formative conditions of the non-case-member cleft sentence, which is a kind of topic sentence.

本文在明确非格成分的范围的基础上,从探讨非格成分分裂句的成立条件入手,对北原保雄(1975)关于谓语修饰成分的分类进行了修正和补充,提出了划分“时体修 饰成分” 的主张。通过探讨发现,个数名词、数量副词及形容词所表现出来的非格 成分与格成分的内容关朕,不仅仅是词汇意义上的关联,在语法上也是有效的。

Chinese parts of speech don't have the one to one corresponding relations with syntactic elements, and predicate can directly act as the verbal object, including the verb"have".The predicate objects of the verb"have"have its own specific properties. And it will bring about many contradictions to deny that predicate can directly act as the object of the verb"have".

汉语词类功能与句法成分没有一一对应的关系 ,谓词能直接充当宾语 ,包括能直接充当“有”的宾语。“有”的谓词宾语有自己的特殊性质。否认谓词能直接充当“有”的宾语会带来诸多矛盾

This paper discusses the phenomenon of reiteration in Chinese and English and notes that in Chinese, reiterations are used much more frequently for the purpose of text cohesion than in English, which employs other lexical or syntactic elements such as pronouns, synonymy and omission for such a purpose. Reiterations are used to achieve emphasis in English. Reiterations in Chinese texts are used differently and should be rendered differently in English translation.

本文讨论汉英文本中语词的重复,并指出重复在汉语中出现的频率大大高于英语。这是因为重复在汉语中是实现语篇衔接的主要手段之一,在英语里语篇衔接是依靠代词、近义词替换和省略句的使用。英语中重复只是一种强调式的修辞手段。由于汉英在重复上的这些差异,翻译中就必须区别对待。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关syntactic element的内容
在知识搜索中查有关syntactic element的内容
在数字搜索中查有关syntactic element的内容
在概念知识元中查有关syntactic element的内容
在学术趋势中查有关syntactic element的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社