助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   中国诗词 的翻译结果: 查询用时:0.439秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
音乐舞蹈
文艺理论
中国文学
新闻与传媒
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

中国诗词
相关语句
  chinese poetry
     Mao Zedong poems occupy an eminent place in the history of Chinese poetry,and there are up to now 12 English versions.
     毛泽东诗词在中国诗词史上占居重要的地位,其英译版本也达到了12种以上。
短句来源
     Then, it continues the development and meaning of Nida's functional equivalence theory, and combines with the viewpoint of cognitive metaphor theory to study deeply on equivalent translation theory. By using examples of translations of Chinese poetry to discuss the application of this theory to the imagery translation in Chinese Classical Poetry.
     本文继而对奈达功能等值理论的发展和涵义进行了论述,并结合认知隐喻理论的观点对等值翻译理论加以深入研究,运用中国诗词的翻译实例探讨翻译等值理论在诗词意象翻译中的应用。
短句来源
     In view of the aesthetic value of imagery in Chinese poetry, the thesis also elucidates the relationship between imagery, artistic conception and artistic style of a poet, which offers further verification of the significance of imagery in poetry.
     鉴于意象在中国诗词中的美学地位,本文还阐明了意象与意境的关系、意象与诗人创作风格的关系,进一步说明了意象在诗词中的重要性。
短句来源
     The charm of Chinese traditional culture and art should be transferred to tourists while introducing Chinese poetry,painting,calligraphic art,etc.
     在有关中国诗词、绘画、书法艺术等的导游讲解中应向游客准确地传递文化信息,引领他们感受中国传统艺术形式的魅力。
短句来源
     The Disseminating Function of the Animal Image in Chinese Poetry and Idioms
     论中国诗词和汉语成语中动物形象的传播作用
短句来源
更多       
  “中国诗词”译为未确定词的双语例句
     It mainly embodies in the cultural differences and the unique esthetic features in Chinese Classical Poetry.
     本文所阐述的意象的不可译因素主要体现于中国古代诗词中西方文化上的差异和中国诗词独特的美学特征方面。
短句来源
     The thesis mainly deals with it in the following aspects: beauty of film-making, beauty of painting, beauty of music, stereoscopic beauty and beauty of reserved imagery.
     中国诗词意象组合的独特方式赋予了中国诗词独特的美学特征,本文主要涉及以下几个方面:意象的摄影美、图画美、音乐美、立体美以及含蓄美。
短句来源
     On Multiple Perspectives of Aesthetic Construction in Chinese Poetic Translation
     中国诗词翻译的多视角美学构建
短句来源
     Poems of tourism emerged with the emergence of Chinese poems.
     旅游诗词是随着中国诗词的产生而产生的。
短句来源
     We have realized it has many connections between Debussuy's piano works and orient, but it still has lots of shortage in the research about the oriental characteristics of his pieces, excepting for the comparative analyse about Javanese gamelan, and the connection of Chinese poems and paintings.
     虽然人们已经意识到德彪西钢琴作品与东方的诸多联系,但除了与爪哇加麦兰进行比较分析,以及人们仅把极少数作品与中国诗词、山水画简单地相联系外,关于德彪西钢琴作品的东方色彩之研究仍有大片空白。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     CHINA
     中国
短句来源
     On the visible phenomena's choice of the classical peoms and verses in China
     中国古典诗词的物象选择
短句来源
     Stream of Consciousness in Classical Chinese Poetry
     中国古典诗词中的意识流
短句来源
     Chinese Ocean Shipping Industry
     中国的远洋运输业
短句来源
查询“中国诗词”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  chinese poetry
Brief Report: Long Ago and Far Away: On the Use of Classical Chinese Poetry in Poetry Therapy
      
This brief report presents an analysis of classical Chinese poetry with respect to its usefulness in poetry therapy.
      
Focusing on the current debates on cultural legitimation, the article examines the different discourses on modern Chinese culture: "aphasia" in modern Chinese literary theory; "Westernization" in modern Chinese poetry.
      
A study of the trends of literary thought in China from 1917 to 1949 and how they affected modern Chinese poetry, essays and novels.
      
Evangeline Almberg's article documents the evolution of the reception of Chinese poetry in Sweden from 1894 to 1994.
      
更多          


AbstractThe Chinese classical poetry craze in the end of 20th century showed a flourish of aesthetic judgment of the masses.But it also had some weaknesses:being mediocre individually and microcosmically though magnificent in scale,being to some extent lethargic in style though experienced in the writing technique ,and being weak in aesthetic force though elegant in printing and ornate in diction.The question before us is how to create the real masterpieces in the appreciation of classical poetry?

20世纪末叶的中国古典诗词鉴赏热势头异常强劲,显示出群体审美生命汇聚成的大格局,大气象,同时也暴露出自身的缺憾:鉴赏阵容宏观上的波澜壮阔,挟裹着鉴赏个体微观上的勉强平庸;趋于成熟的老辣硬朗的鉴赏风格,也若淡若浓地染了些秋老叶黄的暮气;似乎造得圆熟精美、辞采翩翩的鉴赏文本,总是激荡不起强悍的审美冲击力。面对烟花爆竹一般骤然响彻又归于沉寂的鉴赏热,值得追问的是:如何才能造出无愧于中国诗词鉴赏史的名赏和大赏?

This anticle makes a full comment on Mr moon's poetic genre from the following five aspects. The author not only approves the distinctive achievments of Mr Moon's poem in the indignation against corruption and discard of the old ways of poetic genre in favor of the new. but points out its weak points frankly. Chinese poems are sincerely expected to creat a new way and new achievments for further development and reoccurenee of the glorious time of poem in our Country.

从五个方面全面评介了月人的词。充分肯定了他的词作的主要成就及对现代词坛的贡献 ,坦率地指出了月人词的不足。企盼在新的语境下 ,中国诗词能走出新路子、创出新业绩、得到新发展 ,使拥有悠久文化的国度再现诗词的辉煌。

As a part of ancient Chinese teaching.the teaching of ancient poems including cipoems has both the nature of ancient Chinese teaching and literary appreciation;and it is limited by the level of Chinese language and knowledge background of Chinese culture of foreign students.In teaching we require not only to solve the issue of vocabulary and grammar of ancient Chinese language but also to enable the students to be able to understand mood and meaning of Chinese poems by leading in modern poemes.Thus the teaching...

As a part of ancient Chinese teaching.the teaching of ancient poems including cipoems has both the nature of ancient Chinese teaching and literary appreciation;and it is limited by the level of Chinese language and knowledge background of Chinese culture of foreign students.In teaching we require not only to solve the issue of vocabulary and grammar of ancient Chinese language but also to enable the students to be able to understand mood and meaning of Chinese poems by leading in modern poemes.Thus the teaching of ancient poems will gradually enter pleasant stage and excellent effect of teaching will be harvested.

古代诗词教学是古代汉语教学的一部分,由于它兼有古代汉语教学和文学欣赏两种性质,也由于受留学生汉语水平和中国文化知识背景的限制,决定了我们在教学中不仅要解决古汉语词汇和语法的问题,而且要通过现代诗的导入,使学生能够理解中国诗词的意境和含义,从而使古代诗词教学渐入佳境,收到理想的教学效果。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关中国诗词的内容
在知识搜索中查有关中国诗词的内容
在数字搜索中查有关中国诗词的内容
在概念知识元中查有关中国诗词的内容
在学术趋势中查有关中国诗词的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社