助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   《汉语 的翻译结果: 查询用时:0.213秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

汉语
相关语句
  the chinese language
     An Investigation Report on the Words Great Dictionary of the Chinese Language Misses Out
     《汉语大词典》漏收词目调研报告
短句来源
     Han Yu Da Ci Dian (a comprehensive Chinese dictionary) is a large-scale dictionary and boasts of the largest number of entries of its kind in China, presenting the highest lexicological achievement of the Chinese language.
     《汉语大词典》是我国目前收词最多的一部大型词典 ,它代表了我国目前辞书编纂的最高水平 ,但由于我国文献典籍数量众多 ,再加上近年来又有出土文献“重见天日” ,编纂辞书时搜集资料不全 ,可能会漏收一部分已经存在的词语 ;
短句来源
     On the basis of a careful investigation of 20 selected vernacular expressions from The Analects of Zhuxi, this article attempts to provide valuable materials and views for reference to the compilation of varied modern Chinese dictionaries such as the Great Dictionary of the Chinese Language.
     文章在详尽占有资料的基础上,从《朱子语类》中挑选了20个口语词汇加以考察,旨在为《汉语大词典》和诸种近代汉语词典的编纂修订提供有价值的材料和意见。
短句来源
     thirdly, a contrast of the sense system to the senses of "xian" in A Character Dictionary of the Chinese Language and A Dictionary of the Chinese Language indicates that the fourth sense of "xian"--"remote" and the eighth sense--"fast, vigorous, strong" are groundless since they have gone beyond the extensions and sense system and besides, they lack adequate evidence.
     第三,用这个词义系统与《汉语大字典》、《汉语大词典》的义项相对照,指出《汉语大字典》 的义项(4)“遥远”、义项(8)“疾、迅猛”,逸出了“险”字的引申系列和词义系统之外,引例又是孤证,是不能成立的。
短句来源
     The writer carried on the discovery of the Chinese language teaching project based on the realistic background. In the foundation of the children's intelligence development and mental regulation, and also combing to the Tibetan customs and tradition, she designed one Chinese oral language book, which called Oral Chinese.
     笔者在这样的现实背景下着手进行了汉语教学项目的探索,依据藏族儿童的智力发展特点、心理规律,国家统一教材的要求,结合藏族风俗习惯和传统,设计了一册语文口语交际教材《汉语口语》。
短句来源
更多       
  “《汉语”译为未确定词的双语例句
     This paper discusses with professor Mai Yun(麦耘) on his paper Some issues on Chinese Historical Phonology (汉语历史音韵研究中若干问题之我见).
     本文对麦耘教授的《汉语历史音韵研究中若干问题之我见》提出了一些商榷意见。
短句来源
     Primary exploration on question teaching mode of the course "special Chinese (2)"
     《汉语专题(2)》课程问题教学模式初探
短句来源
     Illustrations from A Comprehensive Bibliography of Chinese Dialectology (1900-1999)
     《汉语方言研究论著索引(1900—1999)》编纂举例
短句来源
     A Lexical Study of Annotation of Erhya (尔雅注) by Guo Pu(郭璞) and the Compilins of Hanvu Da Cidian(汉语大词典)
     《尔雅》郭璞注语词研究与《汉语大词典》编纂
短句来源
     Zhou Zhifeng's Discussions on Hanyu da zidian(汉语大字典论稿) is the first monograph that has discussed Hanyu Da Zidian(汉语大字典) forcefully and thoroughly.
     周志锋著《大字典论稿》是对《汉语大字典》进行大规模深入订补的第一部专著。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Learning to Speak Chinese
     学说汉语
短句来源
     Learning Chinese
     汉语
短句来源
     Rereading of Chinese Rhetoric
     重读汉语修辞学》
短句来源
     A Supplement and Correction to the Notes of Classical Chinese
     古代汉语》注释补正
短句来源
查询“《汉语”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  the chinese language
The term "fine arts" first appeared in the Chinese language in a translation by Wang Guowei, who put the words in a glossary attached to the Chinese version (1902) of Motora Yujiro's book Ethics.
      
Childhood brain tumour information on the Internet in the Chinese language
      
This paper describes a system for the recognition of legal amounts on bank checks written in the Chinese language.
      
Gao (Eds.), Cognitive neuroscience studies of the Chinese language (pp.
      
While almost all published research articles in NST are in English, increasingly a larger share of NST publications is published in the Chinese language.
      
更多          


Our country is a country of multi-nationalities. The tasks of transcription of geo-

我国是一个多民族的国家,地名译音的任务既是用汉字来翻译外国和国内少数民族地区的地名,也是用少数民族文字来翻译外国和国内其他民族文字的地名,内容十分广泛,工作很复杂。实用的音译法和科学的音译法不同。科学的音译法用特种符号,在表达发音上是准确的。实用的音译法用普通的文字或字母,在表达发音上只能做到近似程度。虽然如此,实用的音译法仍要规范化。规范化可以使单独的译名既然是正确的,一系列的译名相互间也有系统性。但规范化并不排斥例外。地名译音应以“名从主人”为基本原则。它的正确与否,不仅反映了政治思想,关系到民族的团结,也涉及领土的主权和完整,对于爱国主义和国际主义教育都有深远的意义。地名是地图主要组成部分之一,译名的正确性首先受到每个读者的考验。测量制图机关不是地点命名的权力机关,但有些地名却是由测绘工作者在野外调查时根据个人的方音和见解在测图时填写的。少数民族地区的地图正在开始测图,对于汉语以外的地名,如何在测图开始时即进行科学的调查和准确的填写这一过程已成为测绘科学上不可分割的部分。苏联同我国一样,是一个多民族的国家,他们在地名译音上的理论和经验要很好学习。以往地名译音的混乱情况是十分严重的。不仅外国地...

我国是一个多民族的国家,地名译音的任务既是用汉字来翻译外国和国内少数民族地区的地名,也是用少数民族文字来翻译外国和国内其他民族文字的地名,内容十分广泛,工作很复杂。实用的音译法和科学的音译法不同。科学的音译法用特种符号,在表达发音上是准确的。实用的音译法用普通的文字或字母,在表达发音上只能做到近似程度。虽然如此,实用的音译法仍要规范化。规范化可以使单独的译名既然是正确的,一系列的译名相互间也有系统性。但规范化并不排斥例外。地名译音应以“名从主人”为基本原则。它的正确与否,不仅反映了政治思想,关系到民族的团结,也涉及领土的主权和完整,对于爱国主义和国际主义教育都有深远的意义。地名是地图主要组成部分之一,译名的正确性首先受到每个读者的考验。测量制图机关不是地点命名的权力机关,但有些地名却是由测绘工作者在野外调查时根据个人的方音和见解在测图时填写的。少数民族地区的地图正在开始测图,对于汉语以外的地名,如何在测图开始时即进行科学的调查和准确的填写这一过程已成为测绘科学上不可分割的部分。苏联同我国一样,是一个多民族的国家,他们在地名译音上的理论和经验要很好学习。以往地名译音的混乱情况是十分严重的。不仅外国地名有各种各?

This report summurizes the preliminary work on the average spectrum of Chinese speech investigated by the Acoustics Laboratory (1956-1959), the principle of measurements being through the analysis of speech noise, a method1) found to be superior in many respects to the conventional method2) adopted by many authors. Both field3) and laboratory measurements were made and the spectra are presented.

语言是一个物理现象。从物理的角度来研究语言的工作有着多方面的内容,其中最主要的一项是语音能谱的分析——包括各个音素的频谱分析和整个语言的平均频谱分析。所谓“平均”频谱,就是人们日常谈话时声压按频率的统计分布。它是设计传送语言的系统(电话、广播、电影录音等)时很重要的参考资料。本文所述的是测量汉语中的普通话和上海方言平均频谱的结果。测量时采取的是分析语噪声的方式,包括在万人以上的大会中的现场测量和在消声窒中的测量。语噪声方式比别的方式有着一定的优越性。文中列出了普通话和沪语的平均谱曲线,并将汉语(普通话)与匈牙利语和英语的平均谱作了比较。这一比较阐明了这几种不同语言的能量集中区域很少差别;同时在测量精确度较高的整个频程内,三种不同语言的频谱都有一定程度的符合,而表示汉语主要特征的在于它具有占优势并有声调变化的元音。本文还叙述了有关测量仪器的问题,提出了工作中的一些缺点及今后的展望。

The combination rule of words in putonghua (standard colloquial Chinese) and its effect on the articulation score are discussed. It is shown that the articulation is dependant not only upon the external information of speech signal received by the listener, but also upon the internal information, the combination rule, of the language. And this effect is accounted for in a new formula expressing the relation between the articulation scores of different language units, which appears to be in better agreement with...

The combination rule of words in putonghua (standard colloquial Chinese) and its effect on the articulation score are discussed. It is shown that the articulation is dependant not only upon the external information of speech signal received by the listener, but also upon the internal information, the combination rule, of the language. And this effect is accounted for in a new formula expressing the relation between the articulation scores of different language units, which appears to be in better agreement with experimental results than those proposed by previous authors.

文中讨论了汉语单词的结构规律及其对清晰度得分的影响.试验表明,清晰度得分不仅与听音人收到的言语信号的物理特性——外部信息有关,而且强烈地依赖于语言本身的结构规律——内部信息. 本文提出了一种新的统计关系,它更好地符合大量试验的数据.

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关《汉语的内容
在知识搜索中查有关《汉语的内容
在数字搜索中查有关《汉语的内容
在概念知识元中查有关《汉语的内容
在学术趋势中查有关《汉语的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社