助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   新闻传播 在 中国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.215秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
新闻与传媒
行政法及地方法制
戏剧电影与电视艺术
体育
高等教育
中国古代史
思想政治教育
文艺理论
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

新闻传播
相关语句
  news propagation
    Part three: Content analysis of the stock news propagation.
    第三部分:证券新闻传播的内容分析。
短句来源
    Part four: Information disclosure system and stock news propagation.
    第四部分:信息披露制度与证券新闻传播
短句来源
    The information disclosure system lays a macro policy and law framework for the stock news propagation.
    信息披露制度为证券新闻传播提供了一个宏观的政策与法律框架。
短句来源
    Of these studies ,news title is only a part of news composition skill,but news propagation process is a sequence course ,from the fact to the the communicator,propagate content,media,receiver.
    在这些研究中新闻标题研究只是新闻写作技巧的一个部分,但新闻传播过程是一个连续的过程,从事实到传播者、传播内容、传播媒介、接收者。
短句来源
  “新闻传播”译为未确定词的双语例句
    The main subject on News Narratology is news text.
    新闻文本在新闻传播中处于中心地位,是新闻叙事学需要考察的主要对象。
短句来源
    Based on the methodology and the theory of narration, this dissertation analyzes the procedure of news narration, its organization to reflect the features of news narration, especially the features in terms of style.
    本文借鉴叙事学的理论和研究方法,分析新闻语篇叙事程式、篇章组织上的特点,揭示新闻作为一种非文学的叙事区别于非叙事语篇以及其他叙事语篇的语言体式特点,探讨新闻传播领域的语体特征。
短句来源
    Only the theory of humanism should carry out correctly in the mass communication of Economy field.
    只有在经济新闻传播中注入正确的人文关怀理念,才能够做出受众欢迎的并且达到传播效果的经济新闻报道。
短句来源
    If news propagate course can be looked as a speech intercommunicate course ,news title is the most important information of the society.
    如果把新闻传播的过程看作是言语交际的过程的话,新闻标题可以看作是交际中要传递的最重要的信息。
短句来源
    In the intercommunication,reporters first expect receivers to take a cooperate attitude,we may think the news propagate as the latent conversation of receivers and readers.
    在传播中,记者首先期望受众采取一种合作态度,我们可以认为新闻传播是在受众与读者之间进行的隐性会话。
短句来源
更多       
查询“新闻传播”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


The paper uses the pragmatic approach to analyze the news frame of two news stories on “Powell proposes talks without Arafat", which is taken from the government organization websites of the United States and China. By the structure, presupposition, conversational principle and deixis, the paper intends to demonstrate how the media controlling discourse right send their wills and opinions to the audience by making use of their positions, arranging the text and choosing the words..

本文从结构、预设、会话原则、指示词语四个方面 ,对在中、美两大官方新闻网站上有关“鲍威尔支持举行‘没有阿拉法特’的中东和会”的新闻报道进行新闻框架的语用学分析。希望揭示掌握着话语权力的新闻媒体是如何利用自己在新闻传播中的特殊地位 ,借着文本的编排和语言的选择 ,将自己的意志和观点传递给受众的。

To human beings, language is the first kind of media and the most widely spread way of media. It is the basic obstacles for the sender to spread the information to the receiver. How to use the language is the key to the effective media. Based on Juergen Habermas' theory of"general linguistics", this article points out how to explain the facts of news by using media language and explores how to enlarge the "effect of language" to the greatest extent for realizing the effect of media.

语言是人类的第一种传播媒介,也是人们日常生活中使用最普遍的传播媒介,它是传播者想要把信息传达给受众的基本障碍。语言运用得如何,在实现新闻的有效传播中发挥着至关重要的作用。本文根据著名传播学者哈贝马斯“普遍语用学”理论,提出了关于如何运用新闻语言表达新闻事实的几点见解,探讨如何使“言语的有效性”达到最大化,从而真正实现新闻传播的有效性。

Attention has been drawn by not a few scholars in the translation circle to the development of the approach to Translation as Adaptation and Selection(TAS).This paper will,through the analysis and comparison of various types of written translation and oral interpretation,demonstrate that TAS proves to be operational in translating and interpreting,and can explain produced texts from the new perspective.

翻译适应选择论的提出受到了译界的关注,然而,任何理论的价值都在于它解释和指导实际的程度。本文拟通过对若干译文的分析,进一步阐述和例证翻译适应选择论在不同方式、不同类型翻译活动中的具体应用。翻译方式包括笔译、口译、字幕和配音等;翻译题材涉及文学艺术、政治外交、经济商贸、科学技术、新闻传播等。文章认为,不同翻译理念(或者说不同译论)指导下的译法会有所不同;反过来,不同的译法也能从一个侧面体现出不同的翻译理念。本文的译例分析试图表明,翻译适应选择论对产生恰当译文的翻译实践具有可操作性和解释力。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关新闻传播的内容
在知识搜索中查有关新闻传播的内容
在数字搜索中查有关新闻传播的内容
在概念知识元中查有关新闻传播的内容
在学术趋势中查有关新闻传播的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社