助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   反腐败必须 的翻译结果: 查询用时:1.204秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
行政学及国家行政管理
更多类别查询


图标索引 历史查询
二维交织
一种新型
张力
批处理生产过程
耐振
公共工程
黄河径流量
 

      反腐败必须
相关语句
  to fight against corruption
    To Reinforce the Cultural Construction of a Clean and Honest Government so as to Fight against Corruption
    反腐败必须加强廉政文化建设
短句来源
  “反腐败必须”译为未确定词的双语例句
    Anti-corruption: Sticking to the Policy of Seeking Both Temporary Solution and Permanent Cure
    反腐败必须坚持标本兼治的方针──学习江泽民同志“七一”重要讲话的体会
短句来源
    Improving the Supervision System for Anti-Corruption
    反腐败必须健全监督机制
短句来源
    We should adopt comprehensive measures to tackle the corruption on the surface and at the root and work against it effectively by the legal, educational, systematic means, and so on.
    由此,反腐败必须采取标本兼治,综合治理的方针,依靠教育、制度、法制等方式对腐败现象进行有效的治理。
短句来源
    The anti-corruption campaign should adhere to the principle of "looking into both its root cause and symptoms",merging education,prevention and prosecution into organic whole.
    反腐败必须坚持“标本兼治”的原则 ,做到教育、防范、查处三位一体 ,才能有效地遏制腐败。
短句来源
    The struggle against corruption carried out by the Party and the state must provide permanent as well as temporary solutions to the problem and adopt a policy of comprehensive management so as to prevent and eliminate corruption effectively.
    我们党和国家反腐败 ,必须要坚持标本兼治、综合治理的方针 ,真正从根源上预防和治理腐败。
短句来源
更多       
查询“反腐败必须”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。



         Deng Xiaoping Theory is expatiated on anti-corruption during the reform and opening -out. Anti-corruption should be started from the Party members and cadres, from strengthening the education and perfecting the regulations and laws.
            阐述了邓小平同志“整个改革开放过程中都要反对腐败”;反腐败要从党员领导干部抓起;反腐败必须加强教育,健全法制的思想。
文摘来源
         In the process of socialist construction, the interests of the people must be regarded as priority while legitimate rights of individuals are respected and fully protected. To ensure the interests of the people is the fundamental requirement of "Three Representatives". The masses will be the very force to be relied on in the struggle against corrupt dealings.
            “三个代表”的重要思想是对我们党近80年历史经验与教训的全面总结 ,是对20世纪国际社会主义运动兴衰成败的历史思考的结果 ,是适应新世纪党的建设和国家建设的现实需要而产生的。维护人民利益是“三个代表”的根本要求 ,维护人民利益必须依靠群众反腐败 ,反腐败必须以维护人民根本利益为宗旨。
文摘来源
         Comrade Jiang Zemin emphasizes again in his speech on the First of July, 2001, that anti-corruption should follow the policy of seeking both temporary solution and permanent cure. The present paper intends to discuss how to understand and carry out this policy. It explains the meaning of temporary solution and permanent cure and their dialectic relationship, and maintains that temporary solution should be strict and permanent cure well-conceived.
            江泽民同志在“七一”讲话中再次强调,反腐败必须坚持标本兼治的方针。如何理解与贯彻实行这一方针?此文对此问题进行初步探讨。文章先阐述治标与治本的含义及二者的辩证关系,接着提出治标务必从严、治本必须周密的观点,并分别从若干方面对这两个观点予以简要论述。
文摘来源
 
<< 更多相关文摘    
图标索引    相关查询:

 对查询结果不满意

 


 

 
CNKI小工具
在Springer中查有关的英文论文
在知识搜索中查有关反腐败必须的内容
在数字搜索中查有关反腐败必须的内容
在概念知识元中查有关反腐败必须的内容
在学术趋势中查有关反腐败必须 的内容
 
 


CNKI主页 设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务
版权  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社