|
|
|
|  | | 为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。 | |
|
|

| | Deng Xiaoping Theory is expatiated on anti-corruption during the reform and opening -out. Anti-corruption should be started from the Party members and cadres, from strengthening the education and perfecting the regulations and laws. | | 阐述了邓小平同志“整个改革开放过程中都要反对腐败”;反腐败要从党员领导干部抓起;反腐败必须加强教育,健全法制的思想。 | | 文摘来源 | | In the process of socialist construction, the interests of the people must be regarded as priority while legitimate rights of individuals are respected and fully protected. To ensure the interests of the people is the fundamental requirement of "Three Representatives". The masses will be the very force to be relied on in the struggle against corrupt dealings. | | “三个代表”的重要思想是对我们党近80年历史经验与教训的全面总结 ,是对20世纪国际社会主义运动兴衰成败的历史思考的结果 ,是适应新世纪党的建设和国家建设的现实需要而产生的。维护人民利益是“三个代表”的根本要求 ,维护人民利益必须依靠群众反腐败 ,反腐败必须以维护人民根本利益为宗旨。 | | 文摘来源 | | Comrade Jiang Zemin emphasizes again in his speech on the First of July, 2001, that anti-corruption should follow the policy of seeking both temporary solution and permanent cure. The present paper intends to discuss how to understand and carry out this policy. It explains the meaning of temporary solution and permanent cure and their dialectic relationship, and maintains that temporary solution should be strict and permanent cure well-conceived. | | 江泽民同志在“七一”讲话中再次强调,反腐败必须坚持标本兼治的方针。如何理解与贯彻实行这一方针?此文对此问题进行初步探讨。文章先阐述治标与治本的含义及二者的辩证关系,接着提出治标务必从严、治本必须周密的观点,并分别从若干方面对这两个观点予以简要论述。 | | 文摘来源 | |   | | << 更多相关文摘 |
|
相关查询: | |
对查询结果不满意
|
|
|