助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   英语文献 的翻译结果: 查询用时:0.017秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

英语文献
相关语句
  english literature
     The Reading Comprehension Methods and Skills for English Literature of Sports Science
     体育科技英语文献阅读理解方法与技巧
短句来源
     Based on general methods and skills for English reading and comprehension and with regard to the characteristics of English literature, this essay sets forth and probes into reading methods and skills for English literature of sports science on various levels of words, phrases, sentences, paragraphs and passages.
     本文依据英语阅读理解一般方法与技巧,结合体育科技英语文献特点,对体育科技英语文献阅读方法与技巧从词、词组、句子、段落、篇章等各层次进行了阐述与探讨。
短句来源
     Based on the modern translation theories, in accordance with the characteristics of English and Chinese language, the paper illustrates approaches to translating English literature on forestry, which includes understanding and selection of words, translation of preposition, grammar analysis of long sentences, handling sentences in active and passive voices, etc.
     本文以现代翻译理论为依据 ,结合英汉两种语言的特点 ,运用实例阐述了林业科技英语文献翻译的方法,内容包括词义的理解及引申,介词的理解与翻译,语法分析手段,主动与被动的正反处理等。
短句来源
     In view of the debates on the paradigms of qualitative and quantitative research in China, this paper examines the issue according to the recent research findings about research methodologies in social sciences in English literature, it illustrates the characteristics of both qualitative and quantitative research, discusses the advantages and disadvantages of the each research paradigm, examines the epistemological and methodological nature of the debates on research paradigms and raises the writer's view on the implications of the debates on research paradigms.
     鉴于我国研究领域存在的有关定性研究和定量研究范式上的争论,本文将根据近年西方英语文献对社会科学研究方法的研究及论述,阐述定量研究和定性研究的特点及各自的优势与缺陷,从认识论和方法论角度探讨范式之争的性质,最后提出范式之争对具体研究工作的启示。
短句来源
     It corrects many errors that were made in the English literature and discusses some of the difficulties that exist between English and Chinese mineralogy from a linguistic viewpoint.
     本文修正了英语文献中的大量错误,从语言学角度介绍了矿物学在英文和中文交流之间存在的困难。
短句来源
  “英语文献”译为未确定词的双语例句
     ON THE TRANSLATION FEATURES OF CERAMIC ENGLISH
     陶瓷英语文献的翻译特征
短句来源
     Such comparison will enrich the theory of abbreviation and help to eliminate the obstacles in WTO learning,meanwhile has a mastery of it.
     对WTO英语缩略语与普通英语缩略语进行比较研究,既可以丰富和发展英语缩略语的理论知识,又可以扫清WTO英语文献学习中的语言障碍,进而完整、准确地掌握WTO的有关知识。
短句来源
     ON THE RHETORIC OF THE ENGLISH LANGUAGE OF LEGAL WRITING
     试论法律英语文献的修辞
短句来源
     In the past ten years, science achievements in most of the subjects in the world have been reported and recorded in English .
     在过去的几年里,世界上绝大多数学科的科研成果表达都采用英语文献,且比例日益增大,证明英语已成为世界性的科技语言。
短句来源
     Research on the Translation of EST Literature
     科技英语文献的翻译研究
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     R.
     文献R.
短句来源
     ON THE RHETORIC OF THE ENGLISH LANGUAGE OF LEGAL WRITING
     试论法律英语文献的修辞
短句来源
     Research on the Translation of EST Literature
     科技英语文献的翻译研究
短句来源
     Having English
     热爱英语
短句来源
     Blend Words in the English Language
     英语混成词
短句来源
查询“英语文献”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  english literature
Less than ten such cases have been reported in English literature so far.
      
The authors present a review of the English literature of the last 15-20 years concerned with the social and work readaptation of mental patients.
      
This is the second report in the English literature of such a complication at the pin-track site following external fixation of proximal forearm fractures.
      
This is the second report in the English literature of such a complication at the pin-track site following external fixation of proximal forearm fractures.
      
In this study the English literature on this pathogen is reviewed and it is suggested that Acinetobacter should be added to the list of organisms causing severe nosocomial infection in neonatal intensive care units.
      
更多          


The vocabulary in EST ( English for Science and Technology) literature is made up of three major categories: non technical vocabulary, subtechnical vocabulary, and highly technical voca bulary. The occurrence of subtechnical items in EST documents is as high as over 80 percent, while the number of highly technical terms is enormous. The frequent occurrence of noun phra ses, abbreviations, symbols, equations and formulae is the outstanding lexical feature of EST li terature....

The vocabulary in EST ( English for Science and Technology) literature is made up of three major categories: non technical vocabulary, subtechnical vocabulary, and highly technical voca bulary. The occurrence of subtechnical items in EST documents is as high as over 80 percent, while the number of highly technical terms is enormous. The frequent occurrence of noun phra ses, abbreviations, symbols, equations and formulae is the outstanding lexical feature of EST li terature.

科技英语文献的词汇由非专业词汇、次专业词汇和专业词汇构成。次专业词汇使用频繁,在任何科技文献中均占80%以上;专业词汇种类繁多、数量庞大。行为动词使用准确,“名词+名词”结构灵活多变。大量的缩写词、符号、公式、分子式、方程式等构成了科技英语文献的词汇特色。

Based on general methods and skills for English reading and comprehension and with regard to the characteristics of English literature, this essay sets forth and probes into reading methods and skills for English literature of sports science on various levels of words, phrases, sentences, paragraphs and passages.

本文依据英语阅读理解一般方法与技巧,结合体育科技英语文献特点,对体育科技英语文献阅读方法与技巧从词、词组、句子、段落、篇章等各层次进行了阐述与探讨。

Medical English is a branch of scientific and technological English. Translation of medical English not only needs to be precise, easy and smooth, but also should conform to medical science. Since there are a lot of differences between English and Chinese such as word order, Voice,form of sentence, vocabulary, some of these need to be changed in translating. For instance,some common words which have no medical meaning need to be extended to conform to the ex pression of medical science; the long and complicated...

Medical English is a branch of scientific and technological English. Translation of medical English not only needs to be precise, easy and smooth, but also should conform to medical science. Since there are a lot of differences between English and Chinese such as word order, Voice,form of sentence, vocabulary, some of these need to be changed in translating. For instance,some common words which have no medical meaning need to be extended to conform to the ex pression of medical science; the long and complicated sentences need to be broken into several short and simple sentences that are easy to understand and the word order needs to be rearranged.Only by this can the translation exactly express the meaning of English literature.

医学英语是科技英语的一个分支。翻译医学英语文献不但要求准确、流畅,更要求符合医学论著的科学性和严肃性。鉴于英汉两种语言在语序、语态、用词、结构等诸方面存在差异,因而翻译时要求作适当的变动和调整,如:对不具有医学专业含义的普通词加以引申,把关系复杂的长句拆为简单易懂,层次分明的多个短句,对语序作适当调整等,使译文准确,流畅,这样才能对原文传神达意。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关英语文献的内容
在知识搜索中查有关英语文献的内容
在数字搜索中查有关英语文献的内容
在概念知识元中查有关英语文献的内容
在学术趋势中查有关英语文献的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社