助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   民间文学 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:1.213秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国文学
民商法
出版
国际法
世界文学
旅游
文艺理论
行政法及地方法制
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

民间文学
相关语句
  folklore
    On the Translation of Chinese Folklore from the Perspective of Cultural Translation
    从文化翻译看中国民间文学的英译
短句来源
    The Wu ballads are an oral folklore in the Wu area of China, including the folk songs and folk poems, which are part of the oral literature by people of the lower social strata and are folk verses with strong national traits and local flavor.
    吴歌是指中国吴语地区民歌民谣,包括“歌”和“谣”两部分,是下层人民创造的具有浓厚民族特色和地方色彩的民间文学韵文。
短句来源
    This article is a survey of the Symposium on Manchu and Tungusic Lang uages and Culture sponsored by Heilongjiang Institute of Manchu Studies and Heil ongjiang Center of Manchu Language and Culture on August 14, 2000. It presents the meeting proceedings and the latest research achievements in such areas as Man chu and Tungusic languages, culture, ethnic origins, historic archeology, field studies, archives, cultural relics, folklore culture, etc.
    本文是关于黑龙江省满语研究所及黑龙江大学满族语言文化研究中心于2000年8月14日在黑龙江大学主办召开的满通古斯语言文化学术报告会的综述。 介绍了会议召开情况及与会学者关于满通古斯语言、文化、民族源流、历史考古、田野调查、档案文物、民间文学等诸多方面的最新研究成果。
短句来源
    Chinese folklore is an important part of Chinese culture, and translating Chinese folklore into English is helpful to the spread of Chinese culture.
    中国民间文学是中国文化的一个重要组成部分,英译中国民间文学,有利于中国文化的传播。
短句来源
    It is suggested that translators consider the cultural elements when translating Chinese folklore into English, and view translation as a means of cultural communication.
    译者在英译中国民间文学中,要充分考虑文化因素,把翻译看成文化交流的手段。
短句来源
更多       
  “民间文学”译为未确定词的双语例句
    Folksongs, featured by rich contents, extensive subjects and diverse types, are the most essential and significant part of the literature of the Qiang people.
    羌族民间文学内容丰富,题材广泛,有多种类型,是羌族文学中最基本最重要的部分。
短句来源
    depending on common features of folk literatures's language. language's aesthetic characteristics and aesthetics' principle,this article analysed language beauty of English-Chinese sayings.
    本文从民间文学语言的共同特点、语文艺术的审美特征以及美学原理方面论述了英汉谚语的语言艺术美。
短句来源
查询“民间文学”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  folk literature
Meanwhile, folk literature indexes were developed with minimal input from Arab and Islamic traditions.
      
Common knowledge consists of the standard information of a field of study as well as folk literature and commonsense observations.
      
Folk literature, which is popularly known and cannot be traced to particular writers, is considered common knowledge.
      
Selection, preparation and presentation of folklore for an audience; history of folk literature and mythology.
      
  folk lore
Possession, and the practice of exorcism, is more than just an explanatory system based on superstition and folk lore.
      
According to African folk lore, many tribes required everybody in the village to bathe in an infusion of Aloe in case of an epidemic of colds.
      
Folk lore have included the treatment of boils, chlorosis, syphilis and external wounds.
      
However, folk lore also mentions the use of the hydrophilic part of the flower extract.
      
Teachers who use the strategy suggest beginning with fairy tales, folk lore, or legends.
      
  folklore
Military,Folklore, Eigensinn: Folkloric Militarism in Germany and France, 1871-1914
      
The issues concerning the place of the fruit and its name in the local population's daily life and folklore, as well as in the toponymy of the Turkish-Georgian boarder zone are also elucidated.
      
In other words, traditional Chinese medicine is not regarded as a system of medicine but merely some Oriental folklore.
      
This essay presents a variety of medieval Tibetan Buddhist dream practices culled from many different sources, such as medical texts, biographies, religious texts, and folklore.
      
Folklore-mythological parallels among peoples of Western Siberia, Northeastern Asia, and the Lower Amur - Primorye region
      
更多          


This article is a survey of the Symposium on Manchu and Tungusic Lang uages and Culture sponsored by Heilongjiang Institute of Manchu Studies and Heil ongjiang Center of Manchu Language and Culture on August 14, 2000. It presents the meeting proceedings and the latest research achievements in such areas as Man chu and Tungusic languages, culture, ethnic origins, historic archeology, field studies, archives, cultural relics, folklore culture, etc.

本文是关于黑龙江省满语研究所及黑龙江大学满族语言文化研究中心于2000年8月14日在黑龙江大学主办召开的满通古斯语言文化学术报告会的综述。介绍了会议召开情况及与会学者关于满通古斯语言、文化、民族源流、历史考古、田野调查、档案文物、民间文学等诸多方面的最新研究成果。

depending on common features of folk literatures's language. language's aesthetic characteristics and aesthetics' principle,this article analysed language beauty of English-Chinese sayings.The author thinks that language beauty of English-Chinese sayings have mainly embodied the condensed beauty.the balanced beauty,imaginal beauty,the music beauty and so on .

本文从民间文学语言的共同特点、语文艺术的审美特征以及美学原理方面论述了英汉谚语的语言艺术美。认为其主要表现在凝炼美、形象美、均衡美以及音乐美四个方面。

As we all know, proverbs are finalized languages in the idiomatic phrases which circulate far and wide among the people just like a bright pearl of folk literature. They are famous for their succinct languages, smooth reciting and pregnant meaning. Most proverbs come from the long-lasting practice of the working people and they are the crystallization of people's collective wisdom. This paper mainly introduces the history, classification and character of proverbs and puts forward two ways of translation for...

As we all know, proverbs are finalized languages in the idiomatic phrases which circulate far and wide among the people just like a bright pearl of folk literature. They are famous for their succinct languages, smooth reciting and pregnant meaning. Most proverbs come from the long-lasting practice of the working people and they are the crystallization of people's collective wisdom. This paper mainly introduces the history, classification and character of proverbs and puts forward two ways of translation for reference.

谚语属熟语中已经定型了的语句 ,它广泛地流传于民间 ,是民间文学中的明珠。其特点是语句精炼、顺口易诵、寓意深刻。绝大多数谚语是劳动人民在长期的社会和生产劳动中总结出来的 ,是群众集体智慧的结晶。本文着重介绍了谚语的历史、分类及特点。并简要说明了翻译时应该注意的两个问题 ,供读者参考

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关民间文学的内容
在知识搜索中查有关民间文学的内容
在数字搜索中查有关民间文学的内容
在概念知识元中查有关民间文学的内容
在学术趋势中查有关民间文学的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社